==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཡ། གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པས། །འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་མཛད་པ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསང་བ་གསུམ། །སྒོ་གསུམ་ཐིག་ལེར་བཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དུག་གསུམ་དུ། །ཤར་བའི་རང་མདངས་རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་བྱེད་ཀྱིས། །ཐ་ཚིག་ཉན་དང་བརྒྱུད་འཛིན་དམ་ལྡན་ལ། །བརྩེར་དགོངས་གསང་བ་འཆད་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །ཆོས་སྲུང་རྔ་གྱེར་ཙམ་གྱིས་གནས་དགོན་གང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་དམ་རྫས་ཚུལ་བཞིན་བྱེད་པ་དཀོན། །མོས་ལྡན་འགའ་ཡང་ཅི་བྱའི་གཏོལ་དང་བྲལ། །དེ་འདྲར་ཕན་སླད་ཟབ་བསྡུས་ལག་ལེན་བྲི། །དེའང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་གཙོ་བོ་དམ་
ཚིག་གཙང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པ་ཁོ་ན་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པ་ཡིན་ཡང་། དམ་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་བནྡྷ་སོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་གྱིས་མཚོན་པའི་དམ་རྫས་བཅང་ཐབས་དགོས་པ་བཅས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་གཞུང་མན་ངག་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ནི་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་སོགས་རྟེན་རྫས་འཚོགས་ན་ཤ་རུལ་ལ་སྦྲང་མ་འདུ་བ་ལྟར་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བར་བཤད་ཅིང་། རྟེན་རྫས་ལའང་ཕྱི་རྟེན་ནང་རྟེན་གསང་རྟེན་གྱི་དབྱེ་བ་དང་། སྒྲུབ་རྫས་སྐོང་རྫས་མཆོད་རྫས་སོགས་མང་དུ་བཤད་པ་ལས། འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལ་མེད་ཀ་མེད་དུ་གྱུར་པ་རྟེན་རྫས་སྲོག་འཁོར་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ་བཞི། སྤྱིར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དང་སྲོག་འཁོར། བྱེ་བྲག་ཆོས་
སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་འབྲི་ཐབས། བཅའ་བསྒྲིག་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚུལ་སྨྲོས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་། བླ་མ་ལ་གུ་རུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་སྲོག་འཁོར་བཅའ་ཐབས་ཐ་དད་པ་མང་དུ་འབྱུང་ཞིང་ཁྱད

【汉语翻译】
根本三尊具誓护法之主尊及其眷属等的命轮书写和魂石等，明晰地阐述之莲园。无尽慧。
根本三尊具誓护法之主尊及其眷属等的命轮书写和魂石等，明晰地阐述之莲园。无尽慧。
根本三尊具誓护法之主尊及其眷属等的命轮书写和魂石等，明晰地阐述之名为莲园之著述。 
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 达玛 帕拉亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी धर्म पालय，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī dharma pālay，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु  देव देव डाकिनी डाकिनी धर्म धर्म 护 护）。 原始界中圆满智慧力，轮回涅槃摄为一命者，上师黑汝嘎吉祥秘密三，三门明点中安住而加持。 乐明无念智慧三毒中，显现之自光三部傲慢者，誓言清净与传承具誓者，恳切垂念开示秘密赐予允。 仅以护法鼓声所震之住处寺庙，如法修持誓物者稀少，少数具信然亦乏于如何行，为此等利乐故书此甚深简略行。 彼亦为修持根本三尊护法等，主要以誓言清净且三摩地稳固唯一如命般珍重，然于誓言之差别，书写佛像经函班杂等，以身语意之所依为代表之誓物，需受持等，新旧之续部经文口诀中皆广说，尤其护法等若聚集命轮魂石等所依物，则如腐肉集蝇般自然聚集，如是说之，且所依物亦有外所依内所依秘密所依之差别，修物圆满物供物等亦多说，然此处对于修行者等成为不可或缺之所依物，略说命轮与魂石之行法有四，总说根本三尊之所依与命轮，分说
诸护法之命轮书写之方法，安立魂石之行法，宣说开光之理。 初者亦有，上师之咕噜修法等中，命轮安立之方法多有不同且有差别

【英语翻译】
A clear exposition of the life wheel writing and soul stones, etc., of the Three Roots, the oath-bound Dharma Protector Lords and their retinues, called Padma's Joyful Grove. Infinite Wisdom.
A clear exposition of the life wheel writing and soul stones, etc., of the Three Roots, the oath-bound Dharma Protector Lords and their retinues, called Padma's Joyful Grove. Infinite Wisdom.
A clear exposition of the life wheel writing and soul stones, etc., of the Three Roots, the oath-bound Dharma Protector Lords and their retinues, called Padma's Joyful Grove. 
Namo Guru Deva Dakini Dharmapala ya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनी धर्म पालय, Sanskrit Romanization: Namo guru deva ḍākinī dharma pālay, Literal Chinese meaning: Homage to Guru Deva Dakini Dharma Protector). In the primordial realm, the wisdom power is perfected, uniting samsara and nirvana into one life. Guru Heruka, the glorious secret three, dwells in the three doors of bindu and blesses. Blissful, clear, non-conceptual wisdom in the three poisons, the self-radiance of the three lineages, the arrogant ones, those who listen to the vows and hold the lineage, please consider them with affection and grant permission to explain the secrets. Wherever Dharma protectors are, the sound of drums alone fills the monasteries. It is rare to find those who practice the vows and substances properly. Even those who have faith lack the ability to do what is necessary. For the benefit of such people, I will write a profound and concise practice. Also, for the practice of the Three Roots Dharma Protectors, the main thing is to cherish the purity of the vows and the stability of samadhi as if they were life itself. However, as for the specifics of the vows, it is said that it is necessary to hold the vow substances represented by the supports of body, speech, and mind, such as written images, scriptures, and bandhas, etc., as extensively explained in the tantras, texts, and instructions of both the new and old traditions. In particular, it is said that when the Dharma Protectors gather supports such as life wheels and soul stones, they naturally gather like flies on rotten meat. There are also distinctions between outer supports, inner supports, and secret supports, as well as many explanations of practice substances, fulfillment substances, and offering substances. Here, for the practitioners who have become indispensable supports, I will briefly explain the practice of life wheels and soul stones in four parts: the supports and life wheels of the Three Roots in general, the specific
methods of writing the life wheels of the Dharma Protectors, the practice of establishing soul stones, and the explanation of the method of consecration. In the first part, there are many different and distinct methods of establishing life wheels in the Guru practices of the Lama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་རྒྱས་བསྡུས་འབྲིང་པོ་དང་། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ལས་སྐུ་གསུམ་ཙཀྲ་སོགས་ཐ་དད་མང་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལས་སྲུང་འཁོར་ཆེན་མོ་བླ་རྡོའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པས་མཚོན་སྒྲུབ་སྡེ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ལས་མང་དུ་བསྟན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཞུང་ཐ་དད་ལས་མང་དུ་འབྱུང་ཡང་། འདིར་སྤྱི་འགྲོ་ཙམ་བཤད་ན། ༈ ཐོག་མར་བླ་མའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་ཤོག་དཀར་གཙང་མ་ལ་གསེར་དངུལ་གྱི་ཁུ་བའམ་མཚལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པས་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བརྩེགས་མར་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་དབུ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་གྱི། ཧོ༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མ༔ རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ༔ དྲིན་ཆེན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ༔ སྨོན་ལམ་དབང་བརྒྱུད་བླ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་གཏད་བརྒྱུད་བླ་མ༔ མདོར་ན་བླ་ན་མེད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ནས་
བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱིས་མཚོན་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའམ་རང་ཉིད་གང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྩེགས་མ་རེ་རེའི་མཐར། དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་སྐུ་གསུམ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་རཏྣ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་པདྨ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བིདྱཱ་སྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་པུུཎྱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཙ་ཏུར་སིདྡྷི་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཿཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སམྦྷོ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲ

【汉语翻译】
此外，从《上师意集》的广、中、略仪轨，以及《宝性心髓》的三身坛城等多种仪轨中出现。从依怙八教合集所说的，大护轮是上师法的精华，这表明在总的或个别的修法部类中有很多这样的仪轨。虽然空行酿藏的忿怒黑尊为主的各种仪轨中也有很多，但这里只讲一个共同的用法。首先是上师的命轮：在干净的白绸或白纸上，用金银汁或朱砂混合宝石，画出七圈环绕的中心。中心写着 嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。用白红蓝三色重叠书写。在周围，从上方开始顺时针写： 霍 (藏文：ཧོ༔)，诸佛意传上师，持明表示上师，补特伽罗耳传上师，恩重根本上师，三身上师传承上师，愿力灌顶上师，空行嘱托上师。总而言之，无上的上师们，不要忘记您的誓言，请降临并安住于此，加持我修行者，赐予我两种成就，成办四种事业。这样写。然后在后面的环圈上，写上以上师三身为代表的上师修法总集，或者自己主要修持的本尊的念诵仪轨的咒语。然后在后面的十六瓣莲花轮上，嗡啊吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)。在每个重叠的字后面，从上方开始顺时针写： 诸佛总集三身传承上师，请赐予我两种成就！ 这样写。然后在后面的环圈上写： 嗡 班匝 维匝 亚 悉地 阿 吽 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् वज्र विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，明，成就，啊，吽，匝)；嗡 惹那 维匝 亚 悉地 阿 吽 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् रत्न विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ ratna vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，宝，明，成就，啊，吽，匝)；嗡 贝玛 维匝 亚 悉地 阿 吽 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् पद्म विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ padma vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，明，成就，啊，吽，匝)；嗡 嘎玛 维匝 亚 悉地 阿 吽 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् कर्म विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ karma vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，业，明，成就，啊，吽，匝)；嗡 布达 维匝 亚 悉地 阿 吽 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् बुद्ध विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ buddha vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，佛，明，成就，啊，吽，匝)；嗡 嘎亚 班匝 悉地 阿 吽 (藏文待补，梵文天城体：ओम् काय वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ kāya vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，身，金刚，成就，啊，吽)；嗡 瓦嘎 班匝 悉地 阿 吽 (藏文待补，梵文天城体：ओम् वाक वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vāk vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，语，金刚，成就，啊，吽)；嗡 泽达 班匝 悉地 阿 吽 (藏文待补，梵文天城体：ओम् चित्त वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ citta vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，意，金刚，成就，啊，吽)；嗡 嘉那 班匝 悉地 阿 吽 (藏文待补，梵文天城体：ओम् ज्ञान वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，智，金刚，成就，啊，吽)；嗡 阿玉 悉地 阿 吽 舍 仲 (藏文待补，梵文天城体：ओम् आयु सिद्धि आः हुं ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyu siddhi āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿，成就，啊，吽，舍，仲)；嗡 奔亚 悉地 阿 吽 仲 (藏文待补，梵文天城体：ओम् पुण्य सिद्धि आः हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ puṇya siddhi āḥ hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，福德，成就，啊，吽，仲)；嗡 玛哈 穆扎 悉地 阿 吽 阿 (藏文待补，梵文天城体：ओम् महा मुद्र सिद्धि आः हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ mahā mudra siddhi āḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，大，印，成就，啊，吽，啊)；嗡 嘎玛 匝度 悉地 阿 吽 梭哈 阿 诃 (藏文待补，梵文天城体：ओम् कर्म चतुर सिद्धि आः हुं स्वा आः हः，梵文罗马拟音：oṃ karma catura siddhi āḥ hūṃ svā āḥ haḥ，汉语字面意思：嗡，业，四种，成就，啊，吽，梭哈，啊，诃)。这样写。然后在后面的环圈上写： 嗡 萨瓦 布达 阿贝夏亚 舍 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् सर्व बुद्ध आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，佛，融入，舍，匝)；嗡 咕噜 达玛 嘎亚 萨瓦 阿贝夏亚 舍 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् गुरु धर्म काय सर्व आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ guru dharma kāya sarva ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，法，身，一切，融入，舍，匝)；嗡 咕噜 桑布 嘎亚 萨瓦 阿贝夏亚 舍 匝 (藏文待补，梵文天城体：ओम् गुरु सम्भोग काय सर्व आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ guru sambhoga kāya sarva ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，报身，一切，融入，舍，匝)。

【英语翻译】
Furthermore, from the extensive, intermediate, and concise rituals of the Lama Gongdü (bla ma dgongs 'dus), and from the Trine Chakra of the Ratna's Heart Practice (rat+na'i thugs sgrub), many different practices arise. As stated in the Yidam Kagye Deshek (yi dam bka' brgyad bde 'dus), the Great Protection Wheel is the essence of the Lama practice, indicating that there are many such rituals in general or specific practice categories. Although many arise from various texts, primarily from the Khandro Nyangter Khros Nag (mkha' 'gro nyang gter khros nag), here I will explain only a common usage. Firstly, the Lama's Life Wheel: On clean white silk or paper, with gold and silver ink or cinnabar mixed with precious stones, draw a center surrounded by seven circles. In the center, write Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) in stacked white, red, and blue. Around the edge, starting from the top and going clockwise: Ho! (藏文：ཧོ༔), Victorious Ones' Intent Transmission Lamas, Vidyadhara Symbol Transmission Lamas, Individual Oral Transmission Lamas, Kind Root Lamas, Three Kayas Empowerment Transmission Lamas, Aspiration Empowerment Transmission Lamas, Dakini Entrusted Transmission Lamas. In short, may the unsurpassed Lamas, without forgetting your vows, come and abide here, bless me, the practitioner, grant the two siddhis, and accomplish the four activities. Write this. Then, in the next circle, write the mantras of the Lama practice in general, represented by the Three Kayas of the Lama, or the recitation practice of whichever deity you mainly practice. Then, on the sixteen-petaled lotus wheel, write Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) at the end of each stacked syllable. Starting from the top and going clockwise: Buddhas' Union, Three Kayas, Empowerment Transmission Lamas, please grant the two siddhis! Write this. Then, in the next circle, write: Oṃ Vajra Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् वज्र विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，明，成就，啊，吽，匝); Oṃ Ratna Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् रत्न विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ ratna vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，宝，明，成就，啊，吽，匝); Oṃ Padma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् पद्म विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ padma vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，莲花，明，成就，啊，吽，匝); Oṃ Karma Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् कर्म विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ karma vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，业，明，成就，啊，吽，匝); Oṃ Buddha Vidyā Sya Siddhi Āḥ Hūṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् बुद्ध विद्या स्य सिद्धि आः हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ buddha vidyā sya siddhi āḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，佛，明，成就，啊，吽，匝); Oṃ Kāya Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् काय वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ kāya vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，身，金刚，成就，啊，吽); Oṃ Vāk Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् वाक वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vāk vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，语，金刚，成就，啊，吽); Oṃ Citta Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् चित्त वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ citta vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，意，金刚，成就，啊，吽); Oṃ Jñāna Vajra Siddhi Āḥ Hūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् ज्ञान वज्र सिद्धि आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ jñāna vajra siddhi āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，智，金刚，成就，啊，吽); Oṃ Āyu Siddhi Āḥ Hūṃ Hrīḥ Bhrūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् आयु सिद्धि आः हुं ह्रीः भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ āyu siddhi āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，寿，成就，啊，吽，舍，仲); Oṃ Puṇya Siddhi Āḥ Hūṃ Bhrūṃ (藏文待补，梵文天城体：ओम् पुण्य सिद्धि आः हुं भ्रुं，梵文罗马拟音：oṃ puṇya siddhi āḥ hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，福德，成就，啊，吽，仲); Oṃ Mahā Mudra Siddhi Āḥ Hūṃ Āḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् महा मुद्र सिद्धि आः हुं आः，梵文罗马拟音：oṃ mahā mudra siddhi āḥ hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡，大，印，成就，啊，吽，啊); Oṃ Karma Catura Siddhi Āḥ Hūṃ Svā Āḥ Haḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् कर्म चतुर सिद्धि आः हुं स्वा आः हः，梵文罗马拟音：oṃ karma catura siddhi āḥ hūṃ svā āḥ haḥ，汉语字面意思：嗡，业，四种，成就，啊，吽，梭哈，啊，诃). Write this. Then, in the next circle, write: Oṃ Sarva Buddha Ābeśaya Hrīṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् सर्व बुद्ध आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，佛，融入，舍，匝); Oṃ Guru Dharma Kāya Sarva Ābeśaya Hrīṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् गुरु धर्म काय सर्व आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ guru dharma kāya sarva ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，法，身，一切，融入，舍，匝); Oṃ Guru Sambhoga Kāya Sarva Ābeśaya Hrīṃ Jaḥ (藏文待补，梵文天城体：ओम् गुरु सम्भोग काय सर्व आबेशय ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ guru sambhoga kāya sarva ābeśaya hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，上师，报身，一切，融入，舍，匝).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ སརྦ་
ཏིཥྛ་ལྷན་ལྷན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཤོང་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཡི་དམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ནི། འབྲི་གཞི་བྲི་རྫས་གོང་ལྟར་ལ། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རམ། ཡབ་རྐྱང་ཡུམ་རྐྱང་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་བྲི། ཕྱོགས་བཞིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། ར་ཧ༔ ཙ་རི༔ ཧྲི་ནི༔ ཡ་ས༔ ཞེས་བཀོད། ཡང་ཡབ་རྐྱང་ལ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཡུམ་རྐྱང་ལ། ཧ་རི་ནི་ས༔ ཁོ་ན་བཀོད་པའམ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། མཐའ་སྐོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ནང་བསྟན་དུ་འབྲི་བ་དང་། ཡང་དག་ལྷ་དགུ་ལྟ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཉུང་བ་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཞལ་སྦྱོར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧ་བརྒྱད་ཞལ་ནང་བསྟན། རྟ་ནག་ལྷ་ལྔ་ལ། ཧྲཱིཿཡིག་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པས་མཚོན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་སྲོག་མི་བཀོད་པར་རང་འཁོར་གྱི་ས་བོན་བཀོད་པའི་མཐར། ཀྱེ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་དང༔ ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེ་ལ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པ་དང༔ དབང་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་གཡེལ་བར་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ནད་གདོན་མི་ཤིས་མི་རུང་བ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་བསམ་དགུ་ཆར་ལྟར་ཕོབ་ཅིག༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཚང་བའི་མཐར། ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ ཞེས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྩེགས་པའི་མཐར། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཚར་རེ་རེས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་

【汉语翻译】
ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）ཛ༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）ཛ༔ ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）བོ་དྷི་སཏྭ་སརྦ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）ཛ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཛ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ སརྦ་
ཏིཥྛ་ལྷན་ལྷན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཤོང་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཡི་དམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ནི། འབྲི་གཞི་བྲི་རྫས་གོང་ལྟར་ལ། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡི་དམ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་རམ། ཡབ་རྐྱང་ཡུམ་རྐྱང་གང་ཡིན་པའི་ས་བོན་བྲི། ཕྱོགས་བཞིར་སྤྱི་ཙམ་དུ། ར་ཧ༔ ཙ་རི༔ ཧྲི་ནི༔ ཡ་ས༔ ཞེས་བཀོད། ཡང་ཡབ་རྐྱང་ལ། ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཡུམ་རྐྱང་ལ། ཧ་རི་ནི་ས༔ ཁོ་ན་བཀོད་པའམ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 མཐའ་སྐོར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）བརྒྱད་ནང་བསྟན་དུ་འབྲི་བ་དང་། ཡང་དག་ལྷ་དགུ་ལྟ་བུ་གཙོ་འཁོར་ཉུང་བ་ལ། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཞལ་སྦྱོར། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧ་བརྒྱད་ཞལ་ནང་བསྟན། རྟ་ནག་ལྷ་ལྔ་ལ། ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）ཡིག་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པས་མཚོན། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་སྲོག་མི་བཀོད་པར་རང་འཁོར་གྱི་ས་བོན་བཀོད་པའི་མཐར། ཀྱེ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་དང༔ ལྟ་བུ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་སོ་སོའི་མཚན་ཁ་བསྒྱུར། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེ་ལ་བྱིན་གྱིས་
བརླབ་པ་དང༔ དབང་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་ནས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་གཡེལ་བར་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ ནད་གདོན་མི་ཤིས་མི་རུང་བ་མཐའ་དག་ཞི་ཞིང་བསམ་དགུ་ཆར་ལྟར་ཕོབ་ཅིག༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་ཚེ་འདིའམ་བར་དོར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཚང་བའི་མཐར། ཙཀ་ཤུ་ཙེར་ལྡན་གུཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）བྷྲཱུྃ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ ཞེས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵）ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）སྭཱ་ཧཱ༔ བརྩེགས་པའི་མཐར། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཚར་རེ་རེས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་

【英语翻译】
Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion） Dza! Om Guru Nirmakaya Sarva Abeshaya Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion） Dza! Om Bodhisattva Sarva Abeshaya Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion） Dza! Kaya Vak Chitta Guna Karma Hum Hum Dza Dza Phem Phem Hring Hring Akarshaya Dza! Akarshaya Hring! Sarva
Tishtha Lhan Lhan Ye Svaha! Write this. After that, write the vowels and consonants. After that, write as much as possible the essence of dependent origination. ༈ །།Secondly, the life wheel of the Yidam: The writing base and writing material are the same as above. In the center of the wheel surrounded by seven layers, write the seed syllable of the Yidam in union with the father and mother, or whichever is the father alone or the mother alone. In the four directions, generally: Ra Ha! Tsa Ri! Hri Ni! Ya Sa! This is how it is arranged. Also, for the father alone: Ra Tsa Hri Ya! For the mother alone: Ha Ri Ni Sa! Only these are arranged. Or, for the Eight Commands, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） in the center. In the eight directions around the edge, write eight Hums（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） facing inward. Also, for deities with few main attendants, such as the Nine Wrathful Deities, Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） in union in the center. Around the edge, eight Has facing inward. For the Five Black Horse Deities, Hrih（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion） is shown by arranging five main attendants. Without arranging the general life force of the heroes and dakinis, at the end of arranging the seed syllables of one's own retinue: Kye Ho! Bhagavan Mahapala, the assembly of deities of the Eight Commands Sadhana, together with your retinue! And so on, change the name of whichever Yidam it is. Furthermore, with regard to the Yidam Gyalwa Zhi-khro Rabjam, male and female lineages, together with their retinues, who are connected with the nine levels of vehicles, think of me with love, come and abide here, and bless the great practitioner.
Grant complete empowerment and quickly bestow the supreme and common siddhis without distraction! Pacify all inauspicious and undesirable diseases and evil influences, and send down all wishes like rain! May the rainbow body, sky-faring, be accomplished in this life or in the bardo! May peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities be spontaneously accomplished! Write this. After that, on the circumference, at the end of the complete mantra of approach and accomplishment of whichever Yidam it is: Tsaka Shu Tserden Gum! Sarva Siddhi Pala Hum（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Bhrum Anrita Tri Chitta Akarshaya Dza! Akarshaya Hring! Write this attached. After that, on the sixteen spokes: Om Ah Hum Svaha! At the end of the accumulation: Yidam deity assembly, together with your retinue, empower me, bless me, grant me siddhis! Circle each time. After that, the circumference

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལ། ཧོ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་གཏོགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ ལུས་འཇའ་ལུས༔ ངག་ནུས་ལྡན༔ སེམས་ཆོས་སྐུ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ལ་ཁྱེད་རྣམས་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་ཆོས་མཆོག་རྒྱས་པ་དང༔ སྣང་སྲིད་དབང་འདུས་གནོད་བྱེད་
ཚར་གཅོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་གསུམ་འབྱོངས་ནས་སྐུ་གསུམ་རང་ས་ཟིན་སྐུ་བཞི་དང་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲི༔ ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ སྔགས་ཉུང་བས་མུ་ཁྱུད་མ་གང་ན་མང་དུ་བསྐྱར་ལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མུ་ལེ་ལྷོད་ལྷོད་སྡུས་སྡུས་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ཏྲི་དུ་མ་དུ་མ་དུ་ཆུམ་ཆུམ་ཀྲོག་ཀྲོག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྤུར་སྤུར༔ སྤུར་ཡེ་སྤུར་ཡེ༔ ན་འོང་ན་འོང་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཡེ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཕེཾ་ཛ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ནྲྀ་རཱུ་པ་སྙིང་ན་སཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱི་པའི་སྔགས་མ་ཡིན་པའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཤེས་ཅི་མང་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་བྲིའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཡི་དམ་ཡུམ་རྐྱང་གི་ཙཀྲ་བགྱིས་ཀྱང་ཆོག་མོད། དམིགས་བསལ་སྤྲོ་ན། འབྲི་གཞི་དར་རས་མཐིང་ག་ལ་རང་བྱུང་གི་མཚལ་ལམ་གནས་ཆེན་གྱི་སིནྡྷུ་ར་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨ། དེའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། གཡས་སྐོར་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་
བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཤར་དུ། ཧ། ཡིག་གི་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེས་མཚོན་ཏེ། ལྷོར། རིའི་མཐར། ཨོཾ་རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། ནུབ་ཏུ། ནིའི་མཐར། ཨོཾ་ནི་པདྨ་སོགས། བྱང་དུ། སའི་མཐར། ཨོཾ་ས་ཀརྨ་སོགས། མཚམས་བཞིར་ཕྲེང་བྲིས་ཀྱིས། ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་བི

【汉语翻译】
拉，霍！本尊寂怒浩瀚之境，勇士空行母，与息增怀诛相关的诸神及其眷属，请加持我的身语意三门，将身体转化为虹身，语言具有力量，心转化为法身，将五蕴、十二处转化为本尊的自性，加持我与你们的意念合一。平息一切违缘，增长寿命、福德和殊胜的佛法，赐予掌控显现与存在、降伏加害者的成就。愿三脉、气、明点得以通达，证得三身于自地，与第四身无二无别。书写如上。之后，在任何本尊的咒语末尾加上：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：迦呀哇嘎吉大加那扎尾夏呀吼，kaya vak chitta jnana praveshaya ho，身语意智慧进入）。ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿嘎夏呀匝，akarshaya jah，勾招）。ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿嘎夏呀舍，akarshaya hrih，勾招）。ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：呸呸舍舍匝吽棒霍迪叉拉，pem pem hring hring dza hum bam hoh tishta lhan，）。如果咒语太短，无法填满外圈，就多次重复书写。然后在外圈上写：ཨོཾ་མུ་ལེ་ལྷོད་ལྷོད་སྡུས་སྡུས་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡牟列洛洛度度哈日尼萨惹匝舍雅吽啪，om mule lhod lhod sdus sdus hari nisa rara tsa hri ya hum phat，）。ཨོཾ་ཏྲི་དུ་ཏྲི་དུ་མ་དུ་མ་དུ་ཆུམ་ཆུམ་ཀྲོག་ཀྲོག་སརྦ་སིདྡྷི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡德热度德热度玛度玛度楚姆楚姆卓卓萨瓦悉地哈日尼萨惹匝舍雅吽啪，om tri du tri du ma du ma du chum chum krog krog sarva siddhi hari nisa rara tsa hri ya hum phat，）。ཨོཾ་སྤུར་སྤུར༔ སྤུར་ཡེ་སྤུར་ཡེ༔ ན་འོང་ན་འོང་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡布尔布尔，布尔耶布尔耶，那翁那翁哈日尼萨吽啪，om spur spur spur ye spur ye na ong na ong hari nisa hum phat，）。ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཡེ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཕེཾ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：惹匝舍雅哈日尼萨耶阿尼德热阿嘎夏呀舍呸匝，ra tsa hri ya hari nisa ye a nri tri akarshaya hring pem dza，）。ཧ་རི་ནི་ས་ནྲྀ་རཱུ་པ་སྙིང་ན་སཱ་རེ་ཧཱུྃ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：哈日尼萨尼如巴心那萨热吽匝，hari nisa nri rupa nying na sare hum dza，）。以及其他任何不是外道的、你所知道的能控制显现的咒语，写得越多越好。之后，书写元音、辅音和缘起咒。第三，关于空行母的命轮：即使只画刚才所说的本尊单身佛母的坛城也可以，但如果想特别详细地绘制，就在深蓝色丝绸或布料上，用天然朱砂或圣地的朱砂混合黄金或朱砂来绘制五圈的轮，在中心写上：ཨ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿，a，）。从它的头部开始，顺时针书写：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡班杂巴热黑卓提嘎里哈日尼萨阿贝夏雅萨瓦悉地帕拉吽，om vajra bharahe krodhi kali hari nisa abeshaya sarva siddhi phala hum，）。
写完之后，在外面的四个轮辐上，东方写：ཧ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：哈，ha，）。字头朝外，从它的头部开始，顺时针书写：ཨོཾ་ཧ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡哈班杂达吉尼萨瓦悉地帕拉吽，om ha vajra dakini sarva siddhi phala hum，）。以此类推，南方，在རིའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：瑞，ri，）的末尾写：ཨོཾ་རི་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡瑞惹那达吉尼索，om ri ratna dakini so，）等等。西方，在ནིའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：尼，ni，）的末尾写：ཨོཾ་ནི་པདྨ་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡尼贝玛索，om ni padma so，）等等。北方，在སའི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：萨，sa，）的末尾写：ཨོཾ་ས་ཀརྨ་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡萨嘎玛索，om sa karma so，）等等。在四个角落用花环书写：东南方：ཨོཾ་ས་མ་ཡ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡萨玛雅达吉尼索，om samaya dakini so，）等等。西南方：ཨོཾ་བི

【英语翻译】
La, Ho! May the deities and retinues of the vast realm of peaceful and wrathful Yidams, the heroes and dakinis associated with pacifying, increasing, empowering, and wrathful activities, bless my three doors, transforming my body into a rainbow body, my speech into powerful mantras, and my mind into the Dharmakaya. May the aggregates, elements, and sense bases be transformed into the nature of deities, and may you bless me to have the same intention as you. Pacify all unfavorable circumstances, increase life, merit, and the supreme Dharma, and grant the accomplishment of controlling appearance and existence and subduing harm-doers. May the three channels, energies, and bindus be mastered, realizing the three kayas in their own place, and may I be inseparable from the fourth kaya. Write the above. Then, at the end of the mantra of whichever Yidam it is, add: KAYA VAKA CHITTA JÑANA PRAVESHAYA HO (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: body, speech, mind, wisdom, enter HO). AKARSHAYA JAH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: attract JAH). AKARSHAYA HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: attract HRIH). PEM PEM HRING HRING DZAH HUM BAM HOH TISHTA LHAN (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). If the mantra is too short to fill the outer circle, repeat it many times and write it. Then, on the outer circle, write: OM MULE LHOD LHOD SDUS SDUS HARI NISA RARA TSA HRI YA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). OM TRI DU TRI DU MA DU MA DU CHUM CHUM KROG KROG SARVA SIDDHI HARI NISA RARA TSA HRI YA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). OM SPUR SPUR SPUR YE SPUR YE NA ONG NA ONG HARI NISA HUM PHAT (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). RA TSA HRI YA HARI NISA YE A NRI TRI AKARSHAYA HRING PEM DZA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). HARI NISA NRI RUPA NYING NA SARE HUM DZA (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). And any other mantra you know that is not from an outsider and that controls appearances, write as much as you can. After that, write the vowels, consonants, and the Dependent Arising mantra. Third, regarding the life wheel of the Dakini: Even if you only draw the mandala of the single mother deity Yidam just mentioned, that is fine. But if you want to draw it in more detail, on dark blue silk or cloth, use natural cinnabar or cinnabar from a sacred site mixed with gold or cinnabar to draw a wheel with five circles. In the center, write: A. Starting from its head, write clockwise: OM VAJRA BHARAHE KRODHI KALI HARI NISA ABESHAYA SARVA SIDDHI PHALA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ).
After writing that, on the four spokes of the outer wheel, in the east, write: HA. With the head of the letter facing outwards. Starting from its head, write clockwise: OM HA VAJRA DAKINI SARVA SIDDHI PHALA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: ). Similarly, in the south, at the end of RI, write: OM RI RATNA DAKINI, etc. In the west, at the end of NI, write: OM NI PADMA, etc. In the north, at the end of SA, write: OM SA KARMA, etc. In the four intermediate directions, write in garlands: In the southeast: OM SAMAYA DAKINI, etc. In the southwest: OM BI

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཤྭ་སོགས། ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་སརྦ་སོགས། བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ལོ་ཀ་སོགས་བྲི་སྟེ་དེ་ནི་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །སྤྲོ་ན། དེའི་ཕྱིར་མུ་ཁྱུད་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་སྔགས་བྱང་བྲི་བ་ནི། སྒྲོལ་མ།་་་ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཉང་གཏེར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ།་་་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དོན་གྲུབ་ལ།་་་ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། དབུ་བཅད་མ།་་་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། གསང་ཡེ།་་་ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། སེང་གདོང།་་་ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ མནྡ་ར།་་་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་མནྡཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚོ་རྒྱལ་རྩ་སྔགས།་་་ཨོཾ་ཨཱཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་ཛི་ཏཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདོད་གསོལ།་་་སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་
ཡཱ་ཎཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱརྞི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྡྱི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ་ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ཏྭེ་ཥུ་པ་རཉྩ་སཱ་མཱ་ནྱ་ནཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་གསལ་བྱེད། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། གོང་གི་སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་ཡཱ་ཎཾ་སོགས་ནས། པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ་ཞེས་པའི་བར་གོང་ལྟར་དང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་གང་ཤོང་། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོར་ར་དང་། འོད་ཟེར་པ་ཏྲ་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།རྩ་བའི་གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲོག་འཁོར་འབྲི་ཐབས་ལ་གཉིས། སྤྱི་འགྲོ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རོ་རས་སོགས་ལ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་ལམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་མོ་གང་ཡིན་གྱི་ས་བོན་བྲིས་པའི་མཐར། དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་གྱི་མཚན་གྱི་མཐར། འཁོར་དང་བཅས་པ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟ་བུར་འགྲོགས་ནས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབས་ཤིག༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོ་མ་སྙེལ་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་མ་བསླུ་བར་འདིར་གཤེགས་ལ་བཞུགས་ནས་གང་བཅོལ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་དེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་སམ། འབོད་སྔགས་མཐར། རྣལ་

【汉语翻译】
ཤྭ་等。在西北方，ཨོཾ་སརྦ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。在东北方，ཨོཾ་ལོ་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等书写，这是金刚亥母忿怒母根本之轮。如果展开，因此在轮廓上以迎请的方式书写空行聚集的咒语是：度母，ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。娘藏金刚亥母双面母，ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。成就者，ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ར་ཧི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。断头母，ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。秘密智慧母，ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。狮面空行母，ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。曼达拉娃，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་མནྡཱ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。措嘉根本咒，ཨོཾ་ཨཱཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར་ཛི་ཏཱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。祈愿，སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་
ཡཱ་ཎཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱརྞི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྡྱི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ་ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ཏྭེ་ཥུ་པ་རཉྩ་སཱ་མཱ་ནྱ་ནཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样书写。在其外围的轮廓上，书写元音和辅音，缘起咒的结尾，以上面的སརྦ་ཏྲི་བི་ཥ་ཡཱ་ཎཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，直到པྲ་ཡ་ཙྪནྟུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如上，以及ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）能写多少写多少。其后在轮廓上画金刚墙和光芒四射的莲花瓣。 ༈  根本之二，书写护法命轮的方法有二，共同行法和各自的分别解说。首先是，用肉、布等混合刀血的朱砂或珍宝汁液，围绕七圈轮廓的中心，书写护法男女任何一方的种子字后，从头部开始顺时针方向，在护法任何一方的名称结尾，写上：与眷属一同，如身与影般与我修行者相伴，毫无阻碍地成办如何委派的事业！不要忘记往昔的重大誓言！勿欺骗诸佛菩萨和持明上师们，请降临于此安住，成办所委派之事！这样书写。其后的轮廓上，书写护法任何一方的念修咒语或呼唤咒语，结尾写上：

【英语翻译】
Śa etc. In the northwest, Oṃ sarva etc. In the northeast, Oṃ loka etc. are written, which is the root wheel of Vajravarahi Krodha. If you expand, therefore, on the periphery, the mantra list of the gathering of dakinis is written in the manner of invitation: Tara, Oṃ tāre tuttāre ture svāhā. Nyangter Vajravarahi with two faces, Oṃ sarva buddha ḍākinī ye hūṃ phaṭ svāhā. Oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ svāhā. Oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ svāhā. For Dondrup, Oṃ vajra varahi ābeśaya sarva duṣṭān hrīḥ svāhā. Headless Mother, Oṃ sarva buddha ḍākinī ye hūṃ phaṭ. Oṃ vajra varṇanī ye hūṃ phaṭ. Oṃ vajra vairocani ye hūṃ phaṭ. Secret Ye, Oṃ dhūmaghaye namaḥ svāhā. Lion-faced, Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Tsaḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ. Mandarava, Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma mandarava sarva siddhi hūṃ. Tsogyal root mantra, Oṃ āḥ ḍākinī jñāna sāgara jita sarva siddhi hūṃ. Wish prayer, Sarva tri viṣa
yāṇaṃ ḍākinī sāgara sa parivārārṇi śraya tvi daṃ sdyi raṃ tiṣṭhantu ahañca sarva tveṣu parañca sāmānya nāṃ sarva siddhi praya yacchantu. Write like this. On the outer periphery, vowels and consonants, at the end of the essence of dependent origination, from the above Sarva tri viṣa yāṇaṃ etc., up to Praya yacchantu as above, and Oṃ supratiṣṭha vajrāye svāhā as much as possible. After that, draw a vajra fence and radiant lotus petals on the periphery as usual. ༈ The second of the root, the method of writing the life wheel of Dharma protectors has two parts: general practice and individual explanations. The first is: with cinnabar mixed with knife blood from corpses, cloths, etc., or with the juice of precious stones, write the seed syllable of whichever Dharma protector, male or female, in the center of the seven-circled wheel, then starting from the head in a clockwise direction, at the end of the name of whichever Dharma protector, write: Together with the retinue, accompany me, the practitioner, like body and shadow, and accomplish the entrusted activities without hindrance! Do not forget the solemn vows of the past! Do not deceive the Buddhas, Bodhisattvas, and Vidyadhara superiors, please come and abide here, and accomplish what is entrusted! Write like this. On the periphery after that, write the mantra of approach and accomplishment or the invocation mantra of whichever Dharma protector, ending with:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བའི་བགེགས་བཟློག་ནས་དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་རཾ་ཨེ་ཛཿཏྲི༔རྣམས་
བརྩེགས་མར་བྲིས་པའི་དབུ་ནས་གཡས་སུ། ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་འདུས་ནས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་རེ་རེ་བཞིན་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཕེཾ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་སྒྲུབ་པོ་བུ་ལྟར་སྐྱོང་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་འགྲོགས་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་མཛད་ཅིང་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་ཅིག༔ ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དབང་དྲག་པོ་སོགས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བ་མཛོད་ཅིག༔ བདག་ཀྱང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་ཁྱོད་ཀྱང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་དཔང་དུ་བཞུགས་སོ༔ དམ་ཆུ་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛད་འཚལ་ལོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྃ་ཛ་ཕེཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་ཚར་དུ་ཤོང་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྦད་གསད་ཀྱི་སྔགས་གང་ཡོད་མཐར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སྐེམ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཤ་རུས་ཕུང་ཁམས་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་དགྲ་སྲོག་ལ་ཡ་ཡཱ༔ ཞེས་བྲི།
དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བྲིའོ།། ༈ །།ཡང་ན། མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་བྲི་དེའི་དབུ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལེགས་ལྡན།་་་ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཤར་ལྷོ་ནུབ་གསུམ་དུ། ཧཱུྃ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཤར་དུ། ཕྱག་བཞི།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོར། མ་ནིང་།་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ། སྟག་ཞོན།་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧ

【汉语翻译】
书写名为：遣除富饶者的损害之魔，斩断仇敌之赤命。其后在十六辐轮上，从首端向右累叠书写 ཧཱུྃ་བྷྱོ་རཾ་ཨེ་ཛཿཏྲི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后逐一书写：护法男系女系及眷属，聚集于我，成办事业！其后在环绕圈上书写：དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，护法连同眷属，勾招 ཛ༔）ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾招 ཧྲིང༔） ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཕེཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意 ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛཿཛཿ ཕེཾ༔）པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，进入 ཧོ་ཧོ་ 驻留 ལྷན༔） ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，三昧耶 ཧཱུྃ，三昧耶 诃那诃那 ཧཱུྃ 帕特） ཧོ༔ 往昔诸佛尊前，承诺守护佛教，如子般养育修行者的护法们，忆念昔日之重誓，如身与影般伴随我修行者，无论委以何事，皆予成办，并示现征兆与预兆！寂静、增益、怀爱、猛厉等，无论委以何事，皆予成办！我亦不违越誓言，汝亦莫违越誓言！三宝诸佛寂怒尊，请为见证！恳请忆念重誓之水！བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨玛雅 纳惹嘎斯 吽）书写如是。其后在环绕圈上，于各护法之咒语末尾，书写能容纳的 བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྃ་ཛ་ཕེཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚萨玛雅  चित्त 勾招 ཧྲཱིང་ ཛཿ ཧཱུྃ བཾ ཧོཿ 诶 嘿 嘿 吽 扎 呸 萨玛雅 萨埵） 。其后在所有诛灭咒语末尾书写：祈请令损害我修行者的一切仇敌之神识枯竭！血肉骨骸，玛惹雅，卡嘿卡嘿，仇敌命，拉雅雅！书写如是。
其后书写元音辅音及耶达玛。༈ །།又，于怙主男系总命轮五圈环绕的中心，书写ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从其首端向右环绕：ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉雅 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 惹木 惹木 匝拉 惹木 吽 帕特） 勒登。་་་ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 布汝 固汝 依则 吉比 吾楚什玛 卓达 吽 帕特）在其外侧的八辐轮上，于东、南、西三方，从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）头朝外的一端开始，于东方：四臂。་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 玛哈嘎拉 额嘎匝智 固纳 舍日达 吽 帕特）于南方：非男非女。་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 希日 玛哈嘎拉 嘎纳 固雅 惹木 悉地 吽 帕特）于西方：骑虎。་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧ

【英语翻译】
Write the title: "Repelling the Obstacles that Harm the Wealthy, Severing the Red Life of the Enemy." Then, on the sixteen spokes behind it, write ཧཱུྃ་བྷྱོ་རཾ་ཨེ་ཛཿཏྲི༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) in layers from the top to the right. Then write one by one: "Male and female lineage protectors, together with their retinue, gather to me and accomplish the activity!" Then, on the surrounding circle, write: དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Dharma protectors together with retinue, attract ཛ༔) ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, attract ཧྲིང༔) ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཕེཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Body, speech, and mind ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛཿཛཿ ཕེཾ༔) པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ་ཧོ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Enter ཧོ་ཧོ་, remain ལྷན༔) ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Samaya ཧཱུྃ, Samaya Hana Hana ཧཱུྃ Phat) ཧོ༔ O protectors who, in the presence of the victorious ones of the past, vowed to protect the Buddha's teachings and care for practitioners like children, remember your powerful former vows and accompany me, the practitioner, like body and shadow! Accomplish whatever activity is entrusted to you, and show signs and omens! Accomplish whatever is entrusted to you, such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities! May I not transgress the vows, and may you not transgress the vows! May the Three Jewels and the peaceful and wrathful victorious ones be witnesses! Please remember the powerful vow-water! བཛྲ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་སི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Samaya Nara Kan Si Hum) Write this. Then, on the surrounding circle, at the end of each protector's mantra, write as much as can fit: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧཱུྃ་ཛ་ཕེཾ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vajra Samaya Citta Attract Hring JAH HUM BAM HOH EH HYE HI HUM DZA PENG SAMAYA SATVAM). Then, at the end of whatever cursing and killing mantras there are, write: "Please dry up the consciousness of all enemies who harm me, the practitioner! Flesh, bones, aggregates, Maraya, Khahi Khahi, to the enemy's life, Yaya!" Write this.
Then write the vowels and consonants and the Ye Dharma. ༈ །། Also, in the center of the general life-wheel of the male lineage protectors, surrounded by five circles, write ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning). From the top of it, circling to the right: ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhishvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat) Legden. ་་་ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Bhuru Kuru Itsi Kibyi Utsushma Krodha Hum Phat) On the eight-spoked wheel outside of that, in the east, south, and west directions, starting from the ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning) with its head facing outward, in the east: Four-armed. ་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲི་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Mahakala Ekajati Guna Hrida Hum Phat) In the south: Hermaphrodite. ་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Om Shri Mahakala Gana Guhya Ram Siddhi Hum Phat) In the west: Tiger-rider. ་་་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ་ཕཊ། བྱང་དུ། ཀྵ་ཡིག་གི་མཐར། བེང་།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ཎི་ཛཿ ཤར་ལྷོར། ཧཱུྃ་མཐར། ཞལ་བཞི།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨཾ་གི་མཐར། ལྷ་ཆེན།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཾ་ཧ་རི་ནི་ས་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ནུབ་བྱང་དུ། རཱ་ཡིག་གི་མཐར། གཟའ།་་་ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲམ་ཧ་ཧ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ བྱང་ཤར་དུ། བཻ་ཡིག་གི་མཐར། རྣམ་སྲས།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཅེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། ཤཱ་ས་ན་ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ཎི། ཨེ་ཥ་ཨ་པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ་ཨ་ཡཾ། ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎཾ་ཡ་དི་པྲ་ཏཱི་ཛྙཱ་སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ། ཨི་
དཾ་དུཥྚཱན་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྣ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ། ཞེས་དམ་ཅན་སྤྱིའི་སྔགས་དང། མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྤྲོ་ན། ཕྱག་དྲུག།་་་ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཀྵེ་ཏྲ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲཀྴད།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཏྲི་ཡཾ་དུ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན།་་་ཨོཾ་བཛྲ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ར་ག་རཱ་གེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཛཾ་དམར།་་་ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ལས་གཤིན།་་་ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤན་དམར།་་་ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛ་གྷྲྀ་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛ་ཛཿ དམ་ཅན།་་་ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཏྲཾ་ཤེ་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞིང་སྐྱོང་།་་་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིངྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿསི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཛཿཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྐུ་ལྔ།་་་ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཨ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད་ཙིཏྟ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛ༔ སརྦ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཀླུ་བཙན།་་་ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིངྐ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བཛྲ་སྱ་དྷརྨ་པཱ་ལ་སྱ་རཀྵི་ཏ་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་བཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྡྱི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུརྦི་ཀརྨཱ་ཎཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བཛྲ་སྱ་སོགས་འདོད་གསོལ་གོང་ལྟར། པྲ་ཡཙྪནྟུ།ཡི་བར་
དང་། ཨོ

【汉语翻译】
吽 啪。北方，在ཀྵ（藏文，梵文天城体，kṣa，摧毁）字之后，Beng。嗡 玛哈嘎拉  Raksha Du Beng Ni 匝。（藏文，梵文天城体，oṃ mahākāla rakṣa du beṃg ṇi jaḥ，嗡 玛哈嘎拉 罗刹 杜 崩 尼 匝） 东南方，吽之后，四面。嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 扎雅匝。（藏文，梵文天城体，oṃ mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ，嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 扎雅 匝） 西南方，ཨཾ之后，大神。嗡 玛哈德瓦 匝 乌玛德瓦 赫利 哈里尼萨 帕香 咕汝 吼。（藏文，梵文天城体，oṃ mahādeva jaḥ umādevī hrīṃ harinisa pāśaṃ kuru hoḥ，嗡 玛哈德瓦 匝 乌玛德瓦 赫利 哈里尼萨 帕香 咕汝 吼） 西北方，Ra字之后，曜。赫利 夏噶汝 惹噶让 纳给 贼达 扎让 玛玛 哟匝 昂让 哈哈 噶夏拉 匝 匝。（藏文，梵文天城体，hrī śag ru rag raṃ nāge citta traṃ mama yosa āṃraṃ haha gaśala jaḥ jaḥ，赫利 夏噶汝 惹噶让 纳给 贼达 扎让 玛玛 哟匝 昂让 哈哈 噶夏拉 匝 匝） 东北方，Bhai字之后，多闻天王。嗡 玛哈ra匝 萨玛雅 呗夏ra玛纳耶 萨瓦 贼达 惹那 赫利 匝。（藏文，梵文天城体，oṃ mahārāja samaya vaiśramaṇaye sarva citta ratna hriṃ jaḥ，嗡 玛哈ra匝 萨玛雅 呗夏ra玛纳耶 萨瓦 贼达 惹那 赫利 匝） 这样写。其外面的圆圈上，嗡 玛哈嘎拉雅，夏萨纳 乌帕哈日尼，诶夏 阿班匝玛 嘎洛 阿扬，伊当 惹那 扎雅雅，阿巴嘎日南 亚地 扎地嘉 斯玛ra斯 达达，伊
当 杜夏南 卡卡 卡嘿 卡嘿，玛ra 玛ra，格日哈纳 格日哈纳，班达 班达，哈纳 哈纳，达哈 达哈，巴匝 巴匝，地纳 麦给纳 吽 啪 吽。 这是所有誓言护法神的咒语，并以供养宾客的方式来念诵。 六臂，嗡 班匝 玛哈嘎拉 钦 杰扎 威格南 比纳亚嘎 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文，梵文天城体，oṃ vajra mahākāla kṣiṃ kṣetra vighnān vināyaka hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，嗡 班匝 玛哈嘎拉 钦 杰扎 威格南 比纳亚嘎 吽 吽 啪 啪 梭哈） 扎夏达，嗡 玛哈嘎拉 扎夏达 玛哈嘎拉 悉地 扎扬 杜匝 匝。（藏文，梵文天城体，oṃ mahākāla trakṣad mahākāla siddhi triyaṃ du ja jaḥ，嗡 玛哈嘎拉 扎夏达 玛哈嘎拉 悉地 扎扬 杜匝 匝） 香隆，嗡 班匝 惹那 贼达 ra嘎 ra给 吽 啪。（藏文，梵文天城体，oṃ vajra ratna citta rāga rāge hūṃ phaṭ，嗡 班匝 惹那 贼达 ra嘎 ra给 吽 啪） 赞巴拉，嗡 赞巴拉 匝楞扎耶 达那 麦 地 赫利 梭哈。（藏文，梵文天城体，oṃ jambhala jalendrāye dhana me dhi hrīḥ svāhā，嗡 赞巴拉 匝楞扎耶 达那 麦 地 赫利 梭哈） 业鬼，嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 吽 啪。（藏文，梵文天城体，oṃ yamarāja samaya hūṃ phaṭ，嗡 亚玛ra匝 萨玛雅 吽 啪） 善红色，诶嘿 玛汝贼 固纳 赫利 扎让 昂 秀让 昂 布汝匝 昂 嘎哈拉 昂 达亚 匝 匝。（藏文，梵文天城体，ehe maruce guṇa hri tri ghraṃ bhyo śa raṃ bhyo puru ja ghṛ ga hala ghran ta ya ja jaḥ，诶嘿 玛汝贼 固纳 赫利 扎让 昂 秀让 昂 布汝匝 昂 嘎哈拉 昂 达亚 匝 匝） 誓言护法，嗡 班匝 萨度 萨玛雅 巴扎让 谢尼 扎玛尼 萨玛雅 萨度 扎匝 匝 吽 邦 吼。（藏文，梵文天城体，oṃ vajra sādhu samaya bhag traṃ śeni kramani samaya sādhu tri jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，嗡 班匝 萨度 萨玛雅 巴扎让 谢尼 扎玛尼 萨玛雅 萨度 扎匝 匝 吽 邦 吼） 护田神，嗡 玛哈嘎拉 辛哈 穆卡 吽 啪 扎 赫利 匝 斯纳ra玛 吽 啪 扎 赫利 匝 亚玛ra匝 杜 扎 普 扎 吽 啪。（藏文，梵文天城体，oṃ mahākāla siṃhamukha hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ sinārama hūṃ phaṭ tri hriṃ jaḥ yamaraca du tri phu tri hūṃ phaṭ，嗡 玛哈嘎拉 辛哈 穆卡 吽 啪 扎 赫利 匝 斯纳ra玛 吽 啪 扎 赫利 匝 亚玛ra匝 杜 扎 普 扎 吽 啪） 五身，嗡 ra匝 阿吼 仲 惹 贼达 提布 提布 匝 夏玛汝 扎玛吼匝 萨瓦 ra匝 萨玛雅 提布 提布 匝。（藏文，梵文天城体，oṃ rāja aho bhrūṃ rbad citta thibs thibs jaḥ śa maru tri maho jaḥ sarva rāja samaya thibs thibs jaḥ，嗡 ra匝 阿吼 仲 惹 贼达 提布 提布 匝 夏玛汝 扎玛吼匝 萨瓦 ra匝 萨玛雅 提布 提布 匝） 龙王，嗡 纳嘎 赞扎 匝ra ra 扎 根嘎ra 亚恰 亚恰 萨玛雅 贼达 赫利 赫利 匝 匝。（藏文，梵文天城体，oṃ nāga cantri cara ra tri giṃkara yakṣa yakṣa samaya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，嗡 纳嘎 赞扎 匝ra ra 扎 根嘎ra 亚恰 亚恰 萨玛雅 贼达 赫利 赫利 匝 匝） 在这些的最后，萨瓦 班匝 萨 达玛 帕拉 萨 ra克西达 萨嘎ra 萨 帕日瓦ra 阿尼 舍亚 达 斯地让 迪夏度。 阿航匝 萨瓦 萨兑秀匝 匝度比 嘎玛南 萨瓦 悉地 扎亚禅度。 这样写。 在其外面的圆圈上，在元音和辅音的支柱心咒的最后，萨瓦 班匝 萨等，如上所愿祈请。 扎亚禅度。之间
和，嗡

【英语翻译】
Hūṃ phaṭ. To the north, after the letter Kṣa, Beng. Oṃ Mahākāla Rakṣa Du Beng Ni Jaḥ. To the southeast, after Hūṃ, four faces. Oṃ Mahākāla Bikāla Triyaṃ Jaḥ. To the southwest, after Aṃ, Great God. Oṃ Mahādeva Jaḥ Umādevī Hrīṃ Harinisa Pāśaṃ Kuru Hoḥ. To the northwest, after the letter Rā, Planets. Hrī Śag Ru Rag Raṃ Nāge Citta Traṃ Mama Yosa Āṃraṃ Haha Gaśala Jaḥ Jaḥ. To the northeast, after the letter Bhai, Vaiśravaṇa. Oṃ Mahārāja Samaya Vaiśramaṇaye Sarva Citta Ratna Hriṃ Jaḥ. Write this. On the outer circle, Oṃ Mahākālāya, Śāsana Upahāriṇi, Eṣa Apañcima Kālo Ayaṃ, Idaṃ Ratna Trayāya, Apakāriṇaṃ Yadi Pratījñā Smara Si Tada, I
daṃ Duṣṭān Khakha Khāhi Khāhi, Māra Māra, Gṛhṇa Gṛhṇa, Bandha Bandha, Hana Hana, Daha Daha, Paca Paca, Dina Meke Na Hūṃ Phaṭ Hūṃ. This is the general mantra of all oath-bound protectors, and it is recited in the manner of offering hospitality. Six-armed, Oṃ Vajra Mahākāla Kṣiṃ Kṣetra Vighnān Vināyaka Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā. Trakṣad, Oṃ Mahākāla Trakṣad Mahākāla Siddhi Triyaṃ Du Ja Jaḥ. Zhanglon, Oṃ Vajra Ratna Citta Rāga Rāge Hūṃ Phaṭ. Jambhala, Oṃ Jambhala Jalendrāye Dhana Me Dhi Hrīḥ Svāhā. Yama, Oṃ Yamarāja Samaya Hūṃ Phaṭ. Shanmar, Ehe Maruce Guṇa Hri Tri Ghraṃ Bhyo Śa Raṃ Bhyo Puru Ja Ghṛ Ga Hala Ghran Ta Ya Ja Jaḥ. Oath-bound, Oṃ Vajra Sādhu Samaya Bhag Traṃ Śeni Kramani Samaya Sādhu Tri Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Field protector, Oṃ Mahākāla Siṃhamukha Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ Sinārama Hūṃ Phaṭ Tri Hriṃ Jaḥ Yamaraca Du Tri Phu Tri Hūṃ Phaṭ. Five bodies, Oṃ Rāja Aho Bhrūṃ Rbad Citta Thibs Thibs Jaḥ Śa Maru Tri Maho Jaḥ Sarva Rāja Samaya Thibs Thibs Jaḥ. Nāga Tsen, Oṃ Nāga Cantri Cara Ra Tri Giṃkara Yakṣa Yakṣa Samaya Citta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Jaḥ. At the end of these, Sarva Vajrasya Dharmapālasya Rakṣita Sāgara Sapariwārārṇī Śrayatvīdaṃ Sdyiraṃ Tiṣṭhantu. Ahañca Sarva Satveṣu Ca Caturbi Karmāṇāṃ Sarva Siddhi Prayacchantu. Write this. On the outer circle, at the end of the vowel and consonant essence mantras, Sarva Vajrasya, etc., pray as desired above. Prayacchantu. Between
and, Oṃ

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གང་ཤོང་། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲཀ྄ །བྲིས་པའི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་པའི་མཐར། སྔགས་སྲུང་མ།་་་ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ཤར་དུ། མ་ཡིག་གི་དབུ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། རེ་མ་ཏི།་་་ཨོཾ་ཏྲཀ་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཏཱིཀྵྞ་ཀཱ་ལཱི་དུན་བྷྱོཿ ལྷོར། ཀཾ་ཡིག་གི་མཐར། གཤོག་རྒོད་མ།་་་ཏདྱ་ཐཱ། རུ་རུ་བི་ཏིཥྛ་བད་དྷོ་མ་མོ་རཀྨོ་ཙིཏྟ་ཁ་རཀྨ་བྷྱོ་བྷྱོ་སྭཱ་ཧཱ། ནུབ་ཏུ། བྷྱོཿའི་མཐར། སྲོག་སྒྲུབ་མ།་་་ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ། བྷྱོཿའི་མཐར། དུར་ཁྲོད་མ་མོ།་་་ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ། བྷྱོཿབྷྱོཿབྷྱོཿ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ།་་་ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ལཾ་ཨཾ་ཏཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཡུ་སྒྲོན་མ།་་་ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། བརྟན་མ།་་་བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཛཿ བཛྲ་ཨཱ་ར་ལི་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏི་ཏི་དྷེ། བཛྲ་བྷ་ར་དྷཱ། བཛྲ་ས་བྱཱ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏི་ཏི་ཧཱུྃ། བཛྲ་མ་ཏི་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཏིང་ས་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཁ་ར་ལི་ཧཱུྃ། བཛྲ་སིང་སོ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཡཀྴ་ཕྱིར།
བཛྲ་དུ་ཕྱིར་ས་ར་ན་ཕཊཿ མ་དུང་བྷྱོ་མ་དུང་བྷྱོ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཞེས་པའི་མཐར། ཤྲཱི་མནྟྲ་དྷི་པ་ཏཱི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཌྱཱཱ་དི་བཛྲ་སྱ་དྷརྨ་པཱ་ལཱི་རཀྵི་ཏཱ་སཱ་ག་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྡྱི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུརྦི་ཀརྨཱ་ཎཱཾ་སརྦ་སིདྡྷི་པྲ་ཡཙྪནྟུ། ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཤྲཱི་མནྟྲ་སོགས་འདོད་གསོལ་དང་། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་གང་ཤོང་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོར་ར་མེ་རི་སྤྱི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བཤད་པ་ལ། ལེགས་ལྡན་ཕྱག་བཞི་མ་ནིང་ཞལ། །སྔགས་སྲུང་ལྷ་ཆེན་གཟའ་བདུད་དང་། །རྣམ་སྲས་དུར་ཁྲོད་ལྷ་མོ་བཅས། །དངོས་རོལ་དཀྱུས་བསྟན་ཆོས་སྐྱོང་དགུ །

【汉语翻译】
唵 索布ra底提刹 瓦吉ra雅 梭哈！能容纳多少就写多少。之后按照通常的方式书写金刚墙、火焰山等等。 ༈ ༈。女神母续的命轮，在五重环绕的中心。 ཏྲཀ྄ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从所写字的头部开始。 嗡 咕嘿亚 嘉纳 希日 嘿日嘎 咕嘿亚 嘉纳 卓地 效ra日 萨德瓦！玛玛 瑜伽尼 日鲁 日鲁 吽 贝 吽 帕特！ 在此之后。 咒语守护神。嗡 柔柔 埃嘎匝智 宁卡 ra格摩 柔鲁 柔鲁 吽 贝 吽 匝 匝！这样写。 在那之外，四辐轮的东方。 从玛字开始，顺时针方向。 瑞玛德。嗡 扎 ra恰 玛嘿 敦 贝 玛哈 雅恰 提克什那 嘎里 敦 贝！南方。 在康字的结尾。 鹫尾女。达地雅塔。 柔柔 比底提刹 巴多 玛摩 ra格摩 泽达 卡 ra格玛 贝 贝 梭哈！西方。 在贝的结尾。 命成就母。嗡 恰 卡列 纳摩 吽 帕特！北方。 在贝的结尾。 尸林母。嗡 玛玛 ra里 普ra玛雅 嘎里 耶 匝 匝！轮辐之间。 贝 贝 贝！在那之外的环绕上。 长寿五姐妹。嗡 瓦吉ra 达吉尼 阿玉效 效ra日 萨玛雅 匝！阿玉 普涅 布什定 咕噜 梭哈！嗡 嘉纳 达吉尼 芒 朗 昂 当 萨日瓦 悉地 吽 吽！玉灯女。嗡 瓦吉ra 普ra摩哈 赫日 赫日 梭哈！坚固母。瓦吉ra 阿ra里 匝！瓦吉ra 阿ra里 吽！瓦吉ra 德德 德！瓦吉ra 巴ra 达！瓦吉ra 萨雅 吽！瓦吉ra 德德 吽！瓦吉ra 玛德 吽！瓦吉ra 定萨 吽！瓦吉ra 卡ra里 吽！瓦吉ra 僧索 吽！瓦吉ra 雅恰 恰！
瓦吉ra 杜 恰 萨ra那 帕特！玛 敦 贝 玛 敦 贝！吽 吽 匝 匝！ 在此之后。 希日 曼扎 德巴德 埃嘎匝 佳地 亚地 瓦吉ra 萨 达玛 巴里 ra克什达 萨嘎ra 萨巴日瓦 ra日尼 效雅 德 德日 日提刹度！阿杭匝 萨日瓦 萨德效匝 匝度日 比 嘎玛纳 萨日瓦 悉地 普ra雅灿度！这样写。 在那之外的环绕上。 元音和辅音，依靠和心咒的结尾。 希日 曼扎 等等，愿望祈祷和。 索布ra底提刹，能容纳多少写多少。在那之外，按照通常的方式书写金刚墙、火焰山等等。 ༈ ༈。第二，分别详细地解释。 美丽具足四臂的非男非女相， 咒语守护神大天以及曜和魔， 还有财神和尸林天女等， 以实际形象和游戏姿态显现的九位护法。

【英语翻译】
oṃ su pratiṣṭha vajrāya svāhā! Write as much as can be accommodated. After that, write the vajra wall, fire mountain, etc., as usual. ༈ ༈. The life wheel of the goddess mother tantra, in the center of the fivefold encirclement. traka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Starting from the head of the written letter. oṃ guhyajñānaśrīherukaguhyajñānakrodhīśvarī sattvaṃ! mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! After that. Mantra protector. oṃ roru ekajaṭi snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ jaḥ! Write like this. Outside of that, in the east of the four-spoked wheel. Starting from the letter ma, clockwise. Remati. oṃ traka rakṣa mahi dun bhyo mahāyakṣa tīkṣṇa kālī dun bhyoḥ! South. At the end of the letter kam. Vulture-winged woman. tadyathā. ruru bitiṣṭha baddho mama rakmo citta kha rakma bhyo bhyo svāhā! West. At the end of bhyoḥ. Life-accomplishing mother. oṃ khyi khale nag mo hūṃ phaṭ! North. At the end of bhyoḥ. Cemetery mother. oṃ mama rali pramaya kāliye jaḥ jaḥ! Between the spokes. bhyoḥ bhyoḥ bhyoḥ! On the encirclement outside of that. The five long-life sisters. oṃ vajradhākinī āyuṣeśvarī samaya jaḥ! āyurpuṇye puṣṭiṃ kuru svāhā! oṃ jñānadhākinī maṃ laṃ aṃ taṃ sarvasiddhi hūṃ hūṃ! Turquoise lamp woman. oṃ vajra pramoha hrīṃ hrīṃ svāhā! Steadfast mother. vajra ārali jaḥ! vajra ārali hūṃ! vajra titi dhe! vajra bhara dhā! vajra sa byā hūṃ! vajra titi hūṃ! vajra mati hūṃ! vajra ting sa hūṃ! vajra khara li hūṃ! vajra sing so hūṃ! vajra yakṣa phyi!
vajra du phyi saraṇa phaṭ! ma dung bhyo ma dung bhyo! hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ! After that. śrīmantradhipatī ekajaṭyādi vajrasya dharmapālī rakṣitā sāgarasaparivārārṇī śrayatvidaṃ sthiraṃ tiṣṭhantu! ahañca sarvasattveṣu ca caturbikarmāṇāṃ sarvasiddhi prayacchantu! Write like this. On the encirclement outside of that. At the end of the vowels and consonants, the support and the heart mantra. śrīmantra etc., wish prayers and. su pratiṣṭha, write as much as can be accommodated. Outside of that, write the vajra wall, fire mountain, etc., as usual. ༈ ༈. Second, explaining the specifics separately. Beautiful, complete with four arms, neither male nor female in appearance, Mantra protector, great god, as well as the planets and demons, Also Vaishravana and the cemetery goddess, The nine Dharma protectors manifested in actual form and playful demeanor.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་བདག་གཏེར་མ་རྣམ་སྲས་སེར། །སྲོག་སྒྲུབ་ཤན་པ་རང་བྱུང་རྒྱལ། །ཞིང་སྐྱོང་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་སྡེ། །དགོངས་བཙན་པེ་ཧར་ཙི་མ་ར། །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །བཅུ་གསུམ་སྤྱི་རྒྱུག་ཉེར་མཁོར་བཀོད། །གཏེར་ཁ་སོ་སོར་འབྱུང་བ་དང་། །ཆོས་སྲུང་བྱེ་བྲག་དུ་མའི་རྟེན། །ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྡུད་མི་ནུས། །བསྡུས་ཀྱང་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ཉུང་། །དེ་ཕྱིར་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ། ༈ །དེ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་མགོན་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྲོག་འཁོར་གཞུང་གི་ཡིག་རྙིང་ལས་འབྱུང་བ་ནི། དར་རས་མཐིང་ནག་ལ་གྲི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་སོགས་ཀྱིས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར།
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བྷུར་ཀུརྟི་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བྷུརྐུར་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷེ་བུར་ཙི་བུར་བྱི་གེ་བྱེ་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུརྨ་ཨ་པྲརྞ་བུད་ཙི་ཀེ་བི་མ་ན་སེ་ཁ་ཤོ་མོག་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་དུ། ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ལྷོར། ཡའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ནུབ་ཏུ། ཛའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། བྱང་དུ། མའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་ཡེ་དྷར་རྣམས་བཀོད་དོ། །དེ་ལས་བསྡུ་ན་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃཿགི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་སོགས་སྒྲུབ་སྔགས་རྐྱང་པ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་ས་བོན་བཞི་ཁོ་ན། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བཤད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་མགོན་པོ་མེ་འབར་མའམ་ཉང་གཏེར་ཕྱག་བཞི་པའི་སྲོག་འཁོར་ནི། རོ་རས་སམ་རྒྱ་ཤོག་ལ་པད་རཱཀ་དང་མཚལ་སྦྱར་བས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བརྩེགས་མའི་མཐར། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་
ཏེ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། ཆོས་འབྱུང་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུར་ནས་གཡས་

【汉语翻译】
聚主伏藏财神黄，命修善巴自生王，护田持誓傲慢众，意坚贝哈尔孜玛热，念青唐拉玉仲玛，十三通用近需用。 伏藏各自出现，护法各别之所依，一切聚集不能够，聚集手中取者少，因此当从他处知。 ༈ 首先，传承怙主具德聚主之命轮，出自经文古籍：深蓝色绸缎上，用混有刀血的朱砂等，绘制四重轮廓的脉轮，中心是吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的后面：
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿热嘎 吽 啪（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，嘿热嘎，吽，啪！）嗡 布茹 咕茹 依则 叽 贝 吾 楚什玛 卓达 吽 啪（ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ōng bhuru kuru ici ki bi yu cuṣma krodha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru ici ki bi yu cuṣma krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，布茹，咕茹，依则，叽，贝，吾，楚什玛，忿怒，吽，啪！）嗡 布尔 咕尔德 啪（ཨོཾ་བྷུར་ཀུརྟི་ཕཊ，梵文天城体：ōng bhur kurti phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ bhur kurti phaṭ，汉语字面意思：嗡，布尔，咕尔德，啪！），以此围绕。其后轮廓上写：嗡 布尔 咕尔玛 玛哈 贝玛 德 布尔 孜 布尔 贝 给 杰玛 纳 塞 埃 霍 肖 莫 卓达 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈（ཨོཾ་བྷུརྐུར་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷེ་བུར་ཙི་བུར་བྱི་གེ་བྱེ་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ōng bhurkur mahā padma dhe bur ci bur bi ge bye ma na se e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhurkur mahā padma dhe bur ci bur bi ge bye ma na se e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，布尔库尔，大，莲花，德，布尔，孜，布尔，贝，给，杰玛，纳，塞，埃，霍，肖，莫，忿怒，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈！）嗡 布茹 咕尔玛 阿 帕热纳 布德 孜 凯 贝 玛 纳 塞 卡 肖 莫 嘎 卓达 吽 吽 啪 啪 梭哈（ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུརྨ་ཨ་པྲརྞ་བུད་ཙི་ཀེ་བི་མ་ན་སེ་ཁ་ཤོ་མོག་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ bhuru kurma ā praṛṇa bud ci ke bi ma na se kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kurma ā praṛṇa bud ci ke bi ma na se kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，布茹，咕尔玛，阿，帕热纳，布德，孜，凯，贝，玛，纳，塞，卡，肖，莫嘎，忿怒，吽，吽，啪，啪，梭哈！）。其后四瓣，东面，吽字（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的后面：嗡 班杂 卓达 匝瓦拉 萨玛雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，火焰，誓言，吽！）。南面，雅字（ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）的后面：嗡 班杂 雅叉 匝瓦拉 萨玛雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，火焰，誓言，吽！）。西面，匝字（ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）的后面：嗡 班杂  Raksha 匝瓦拉 萨玛雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，罗刹，火焰，誓言，吽！）。北面，玛字（མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛）的后面：嗡 班杂 泽达 匝瓦拉 萨玛雅 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，心，火焰，誓言，吽！）。用这些围绕。其后轮廓上布置元音、辅音、缘起咒。如果从此归纳，四重轮廓之轮的中心是吽字（ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的后面：嗡 班杂 卓达（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ōng bajra kro dha，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒）等本尊的咒语。其后轮廓上：嗡 布茹 咕茹（ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ，梵文天城体：ōng bhuru kuru，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru，汉语字面意思：嗡，布茹，咕茹）等成就咒单字。其后四瓣上只有四个种子字。据说其后只用所依心咒围绕。༈ 第二，贡布梅巴尔玛或者娘藏四臂怙主的命轮：在粗布或者汉纸上，用红花和朱砂混合，绘制六重轮廓，中心是交叠的法源中央是嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）重叠的后面：具光荣智慧的四臂怙主及眷属们，请忆念往昔的誓言，安住于此所依，赐予我修行者所有殊胜和共同的成就！这样写。从法源后面的角上向右

【英语翻译】
Treasure of the Assembly Lord, Yellow Namthose. Life practice Shanba Rangjung Gyal. Field-protecting Damchen, arrogant host. Gongtsen Pehar Tsimara. Nyenchen Tanglha Yutronma. Thirteen common necessities are arranged. Treasures arise separately, and the supports of various Dharma protectors. It is impossible to gather everything into one. Even if gathered, few take it into hand. Therefore, it should be learned from others. ༈ Firstly, the life wheel of the lineage protector Lekden Tsokgyi Dakpo, according to the old texts of the scripture: On dark blue silk, with vermilion mixed with knife blood, etc., draw a chakra with four layers of circumferences, in the center of which is Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hūṃ) followed by:
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，English meaning：Om, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Hum, Phat!) Oṃ Bhuru Kuru Ici Ki Bi Yu Cuṣma Krodha Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ་ཨི་ཙི་ཀི་བྱི་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ōng bhuru kuru ici ki bi yu cuṣma krodha hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru ici ki bi yu cuṣma krodha hūṃ phaṭ，English meaning：Om, Bhuru, Kuru, Ici, Ki, Bi, Yu, Cushma, Wrathful, Hum, Phat!) Oṃ Bhur Kurti Phaṭ (ཨོཾ་བྷུར་ཀུརྟི་ཕཊ，梵文天城体：ōng bhur kurti phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ bhur kurti phaṭ，English meaning：Om, Bhur, Kurti, Phat!), surround with this. Then on the back circumference write: Oṃ Bhurkur Mahā Padma Dhe Bur Ci Bur Bi Ge Bye Ma Na Se E Ho Śo Mo Krodha Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་བྷུརྐུར་མ་ཧཱ་པདྨ་དྷེ་བུར་ཙི་བུར་བྱི་གེ་བྱེ་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤོ་མོ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ōng bhurkur mahā padma dhe bur ci bur bi ge bye ma na se e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhurkur mahā padma dhe bur ci bur bi ge bye ma na se e ho śo mo krodha hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，English meaning：Om, Bhurkur, Great, Lotus, Dhe, Bur, Ci, Bur, Bi, Ge, Bye, Ma, Na, Se, E, Ho, Sho, Mo, Wrathful, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Phat, Svaha!) Oṃ Bhuru Kurma Ā Praṛṇa Bud Ci Ke Bi Ma Na Se Kha Śo Mog Krodha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུརྨ་ཨ་པྲརྞ་བུད་ཙི་ཀེ་བི་མ་ན་སེ་ཁ་ཤོ་མོག་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ bhuru kurma ā praṛṇa bud ci ke bi ma na se kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kurma ā praṛṇa bud ci ke bi ma na se kha śo mog krodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，English meaning：Om, Bhuru, Kurma, A, Prarna, Bud, Ci, Ke, Bi, Ma, Na, Se, Kha, Sho, Mog, Wrathful, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha!). Then on the four petals, in the east, Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hūṃ) followed by: Oṃ Vajra Krodha Jvāla Samaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha jvāla samaya hūṃ，English meaning：Om, Vajra, Wrathful, Flame, Samaya, Hum!). In the south, Ya (ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，English meaning：Ya) followed by: Oṃ Vajra Yakṣa Jvāla Samaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa jvāla samaya hūṃ，English meaning：Om, Vajra, Yaksha, Flame, Samaya, Hum!). In the west, Ja (ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，English meaning：Ja) followed by: Oṃ Vajra Rakṣa Jvāla Samaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa jvāla samaya hūṃ，English meaning：Om, Vajra, Raksha, Flame, Samaya, Hum!). In the north, Ma (མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，English meaning：Ma) followed by: Oṃ Vajra Citta Jvāla Samaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra citta jvāla samaya hūṃ，English meaning：Om, Vajra, Citta, Flame, Samaya, Hum!). Surround with these. Then on the back circumference arrange vowels, consonants, and the dependent origination mantra. If summarizing from this, in the center of the four-layered wheel is Hūṃ (ཧཱུྃཿ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，English meaning：Hūṃ) followed by: Oṃ Vajra Krodha (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：ōng bajra kro dha，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha，English meaning：Om, Vajra, Wrathful) etc., the mantra of the yidam. Then on the back circumference: Oṃ Bhuru Kuru (ཨོཾ་བྷུ་རུ་ཀུ་རུ，梵文天城体：ōng bhuru kuru，梵文罗马拟音：oṃ bhuru kuru，English meaning：Om, Bhuru, Kuru) etc., the single accomplishment mantra. Then on the four petals, only the four seed syllables. It is said that only the support heart mantra surrounds it after that. ༈ Secondly, the life wheel of Gonpo Mebar Ma or Nyangter Four-Armed Protector: On coarse cloth or Han paper, mix safflower and vermilion, draw six layers of circumferences, in the center of the intersecting Dharma source is Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，English meaning：Om, Ah, Hum) stacked on top of each other, followed by: Glorious wisdom four-armed protector and retinue, please remember the vows of the past, abide firmly in this support, and grant me, the practitioner, all supreme and common accomplishments! Write like this. From the corner behind the Dharma source to the right.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཀོད། ཆོས་འབྱུང་རྒྱབ་ཟུར་གཡོན་ངོས་ཀྱི་མཆན་ནས་གཟུང་སྟེ། ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མཆན་དྲུག་ཏུ་འཕྲོད་པར་བྱས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ༔ ལྷོར། མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ནུབ། སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ༔ བྱང། རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ༔ ཤར་ལྷོ། གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ནུབ་བྱང་། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ༔ བྱང་ཤར། ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བཀོད། དེའི་ཕྱི་རོལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མདུན་ནས་བརྩམ་སྟེ། མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ༔ ཞེས་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད། དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ། །འདི་ནི་སྦྲགས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་ཟིན་བྲིས་ལྟར་ཡིན་ལ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ཁུངས་མ་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཞལ་སྤྲོད་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཀྱིས་བསྐོར། མདུན་རྒྱབ་བོར་བའི་ཟུར་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར། ཧཱུྃ་རུ་ཏྲི་པ། ཤར་ལྷོ་སོགས་ལ། ར་ཡ་ཙ་དུ་ཞེས་སྲོག་ཡིག་བརྒྱད་ལ་གོང་གསལ་པད་འདབ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་པའི་འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གཡས་སྐོར་དང་གསལ་བྱེད་གཡོན་སྐོར། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲི་བར་གསུངས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་གཏེར་ཁ་མང་པོ་ལས་བྱོན་པས་རཏྣ་དང་འཇའ་ཚོན་ལུགས་སུ་རྟེན་དང་སྲོག་འཁོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་འབྱུང་བས་མཚོན་ལུགས་སྲོལ་མང་ཡང་། སྨིན་ལུགས་རྩིབས་དྲུག་མ་དང་རྩིབས་བརྒྱད་མ་གཉིས་གཙོ་བོར་མཛད་པ་ལྟར་ན། དང་པོ་ནི། དར་རས་ནག་པོ་ལ་གསེར་གྱི་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཨ་ཀི་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛཿཛ༔ ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤི་བྷྱོ་མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་སུ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་ལ། ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤ

【汉语翻译】
关于（此事），写道：嗡 玛哈嘎拉 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，吽)。从法源后面左侧的注释开始，写道：诶嘎匝智 固纳 赫利达 吽 帕 (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：eka jaṭi guṇa hṛda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：独髻 母 功德 心 吽 啪)这样六个注释相符。其后，八瓣莲花之东方：玛哈嘎拉 嘎喀木喀 吽 萨玛雅 索 敦敦 匝 (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung ja，汉语字面意思：大黑天 喀 喀 面 吽 誓言 命 嘟嘟 匝)；南方：玛玛RA摩 匝瓦利 汝 赫陵 匝 (藏文：མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mama rakmo jvali ru hriṃ ja，汉语字面意思：妈妈RA摩 匝瓦利 汝 赫陵 匝)；西方：悉达木喀 吽 智 赫陵 匝 (藏文：སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：siddha mukha hūṃ tri hriṃ ja，汉语字面意思：悉达 面 吽 智 赫陵 匝)；北方：RA恰RA 啦呼啦 帕 赫陵 匝 (藏文：རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：rakṣa rāhula pa hriṃ ja，汉语字面意思：罗刹 罗睺罗 帕 赫陵 匝)；东南方：耿嘎RA RA 赫陵 匝 (藏文：གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：giṃ kara ra hriṃ ja，汉语字面意思：耿嘎RA RA 赫陵 匝)；西南方：亚玛RA匝 亚 赫陵 匝 (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：yama rāja ya hriṃ ja，汉语字面意思：阎摩 罗惹 亚 赫陵 匝)；西北方：班匝 萨度 匝 赫陵 匝 (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra sādhu ca hriṃ ja，汉语字面意思：金刚 萨度 匝 赫陵 匝)；东北方：亚恰 纳波 杜 赫陵 匝 (藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：yakṣa nag po du hriṃ ja，汉语字面意思：夜叉 黑 杜 赫陵 匝)。这样写道。其外侧八个轮辐，从前方开始：玛RA匝 卓达 玛RA纳 (藏文：མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mara ca krodha mara ṇa，汉语字面意思：玛RA匝 卓达 玛RA纳)，这样写了八个字。其后是元音和辅音。其后是耶达尔的扩展词。其后是火轮向右旋转书写。这是结合修法的命轮，按照格西洛色嘉措的笔记，根据经典明确指示，以及敏林传承的原始来源，轮有五个外圈，中心的法源交叉的中央是吽字，相对，外面环绕着：嗡 玛哈嘎拉 诶嘎匝智 固纳 赫利达 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla eka jaṭi guṇa hṛda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 大黑天 独髻 母 功德 心 吽 啪)。舍弃前后，四个角上是：嗡 扎 舍 锕 (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 扎 舍 锕)。其后，八个轮辐的东等四方是：吽 汝智巴。东南等是：RA 亚匝杜，这样八个命字被环绕在上面所说的八瓣莲花中所写的轮咒。其后是元音右旋，辅音左旋。其后是依情况而定的本尊心咒的扩展词。其后说是书写金刚RA火轮。第三，吉祥怙主黑马宁，从许多伏藏中取出，因此，如RA德纳和彩虹法，本尊和命轮非常广，象征方式也很多。但按照敏林传承，主要采用六辐轮和八辐轮两种。第一种是：在黑色绸缎上，用金色的轮，环绕三层外圈，中央是吽字，外面环绕着：嗡 玛哈嘎拉 固纳 赫利达 阿吉玛玛 扎RA恰 智达 索 敦敦 匝匝 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཨ་ཀི་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla guṇa hṛda aki mama trag rakṣa citta srog dung dung jaḥ ja，汉语字面意思：嗡 大黑天 功德 心 阿吉玛玛 扎RA恰 智达 命 嘟嘟 匝匝)；智让 汝智RA 吽 贝 门西 贝 门 纳西 贝 汝智RA 纳波 达沃 宁拉 索尼 智达 贝 索尼 玛RA亚 贝 (藏文：ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤི་བྷྱོ་མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་སུ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马转写：tri yaṃ rudra hūṃ bhyo mun śi bhyo mun nag śi bhyo rudra nag po dgra bo'i snying la su nṛ citta rbad su nṛ māraya rbad，汉语字面意思：智让 汝智RA 吽 贝 门西 贝 门 黑 西 贝 汝智RA 黑 敌人的 心 上 苏尼 智达 啪 苏尼 玛RA亚 啪)。其后，六辐轮上：智让 汝智RA 吽 贝 门西

【英语翻译】
Regarding this, it is written: Om Mahakala Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla hūṃ，汉语字面意思：Om, Great Black One, Hum). Starting from the note on the left side of the back of the Dharma source, it is written: Eka Dzati Guna Hrida Hum Phet (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：eka jaṭi guṇa hṛda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：One Braid Mother Merit Heart Hum Phet) in six matching notes. Behind that, to the east of the eight-petaled lotus: Mahakala Kakhamukha Hum Samaya Srog Dung Dung Dza (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཁ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་སྲོག་དུང་དུང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mahākāla kā kha mukha hūṃ samaya srog dung dung ja，汉语字面意思：Great Black One Ka Kha Face Hum Vow Life Dung Dung Dza); to the south: Mama Rakmo Jwali Ru Hring Dza (藏文：མ་མ་རཀྨོ་ཛྭ་ལི་རུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mama rakmo jvali ru hriṃ ja，汉语字面意思：Mama Rakmo Jwali Ru Hring Dza); to the west: Siddha Mukha Hum Tri Hring Dza (藏文：སིདྡྷ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：siddha mukha hūṃ tri hriṃ ja，汉语字面意思：Siddha Face Hum Tri Hring Dza); to the north: Raksha Rahula Pa Hring Dza (藏文：རཀྴ་རཱ་ཧུ་ལ་པ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：rakṣa rāhula pa hriṃ ja，汉语字面意思：Raksha Rahula Pa Hring Dza); to the southeast: Ging Kara Ra Hring Dza (藏文：གིང་ཀ་ར་ར་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：giṃ kara ra hriṃ ja，汉语字面意思：Ging Kara Ra Hring Dza); to the southwest: Yama Radza Ya Hring Dza (藏文：ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：yama rāja ya hriṃ ja，汉语字面意思：Yama Radza Ya Hring Dza); to the northwest: Vajra Sadhu Tsa Hring Dza (藏文：བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：vajra sādhu ca hriṃ ja，汉语字面意思：Vajra Sadhu Tsa Hring Dza); to the northeast: Yaksha Nagpo Du Hring Dza (藏文：ཡཀྴ་ནག་པོ་དུ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：yakṣa nag po du hriṃ ja，汉语字面意思：Yaksha Black Du Hring Dza). Thus it is written. On the eight spokes outside of that, starting from the front: Mara Tsa Krodha Mara Na (藏文：མ་ར་ཙ་ཀྲོ་དྷ་མ་ར་ཎ，梵文天城体：，梵文罗马转写：mara ca krodha mara ṇa，汉语字面意思：Mara Tsa Krodha Mara Na), thus eight syllables are written. Behind that are the vowels and consonants. Behind that are the expanded words of Ye Dharma. Behind that, the fire wheel is written turning to the right. This is the life wheel of the combined practice, according to the notes of Geshe Lobsang Gyatso. According to the explicit instructions of the scriptures and the original sources of the Mindrolling tradition, in the center of the wheel with five circumferences, in the middle of the crossed Dharma source is the Hum syllable facing outwards, surrounded by: Om Mahakala Eka Dzati Guna Hrida Hum Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla eka jaṭi guṇa hṛda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Great Black One One Braid Mother Merit Heart Hum Phet). On the four corners, omitting the front and back: Om Tram Hrih Ah (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Om Tram Hrih Ah). Behind that, on the east and other four directions of the eight spokes: Hum Rudripa. On the southeast and others: Ra Ya Tsa Du, thus the eight life syllables are surrounded by the wheel mantras written on the eight lotus petals mentioned above. Behind that are the vowels turning to the right and the consonants turning to the left. Behind that are the expanded words of the deity's heart mantra as appropriate. Behind that, it is said to write the vajra Ra fire wheel. Thirdly, Palgon Maning Nagpo (Glorious Protector Black Eunuch) comes from many terma, so the support and life wheel are very extensive in the Ratna and Rainbow styles, and there are many ways of symbolizing it. However, according to the Mindrolling tradition, the six-spoked and eight-spoked wheels are mainly used. The first is: on black silk, with a golden wheel, surrounding three layers of outer circles, in the center is the Hum syllable, surrounded by: Om Mahakala Guna Hrida Aki Mama Trag Raksha Tsitta Srog Dung Dung Dza Dza (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཨ་ཀི་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་སྲོག་དུང་དུང་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ mahākāla guṇa hṛda aki mama trag rakṣa citta srog dung dung jaḥ ja，汉语字面意思：Om Great Black One Merit Heart Aki Mama Trag Raksha Tsitta Life Dung Dung Dza Dza); Triyam Rudra Hum Bhyo Mun Shi Bhyo Mun Nag Shi Bhyo Rudra Nagpo Dgra Boi Nyingla Su Nri Tsitta Rbad Su Nri Maraya Rbad (藏文：ཏྲི་ཡཾ་རུ་ཏྲ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་མུན་ཤི་བྷྱོ་མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་སུ་ནྲྀ་ཙིཏྟ་རྦད་སུ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马转写：tri yaṃ rudra hūṃ bhyo mun śi bhyo mun nag śi bhyo rudra nag po dgra bo'i snying la su nṛ citta rbad su nṛ māraya rbad，汉语字面意思：Triyam Rudra Hum Bhyo Mun Shi Bhyo Mun Black Shi Bhyo Rudra Black Enemy's Heart On Su Nri Tsitta Phat Su Nri Maraya Phat). Behind that, on the six-spoked wheel: Triyam Rudra Hum Bhyo Mun Shi.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྷྱོ༔ མུན་ནག་ཤི་བྷྱོ་རུ་ཏྲ་ནག་པོ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་སྙིང་ལ་རྦད་བྷྱོ༔ ཞེས་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཆ་བགོས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་
སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། གཉིས་པ་རྩིབས་བརྒྱད་མ་ནི། མགོན་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རཾ་ཡིག་གི་མཐར། དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དགོངས་ཏེ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་གྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་རཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཁྲག་དྲོངས་ཐུཾ་རྦད་རིལ་སྲོག་ལ་རྦད་ཡ་ཡཀྴ་ནཱ་ག་རཱ་ཧུ་ལ་ཡཀྴ་རཀྴ་དྷ་ཤ་གྲཱི་བ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་ཆ་བགོས་ནས་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཆེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་སོགས་ཡི་དམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི། ཡང་ན་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་སྙིང་པོ་དང་མུ་ཁྱུད་དང་པོར་གསད་སྔགས་བྲིས་ཀྱང་ཆོག་པ་འདམ་གར་གསུངས་ཏེ་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ག་ཎ་གུ་ཧྱའི་སྔགས་ཚར་བརྒྱད་བཀོད་དོ། །ཡང་རྩིབས་བརྒྱད་ལུགས་གཅིག་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྙིང་པོས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཏྲི་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔
ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བིང་ནི་ཛ༔ ལྷོ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཾ་དུ་ན་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵེ་ཊ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་རཾ་ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲཀྴད་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་། ཨོཾ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཛཿཛ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་དེ་ཝཱི་རེ་མ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་བསྙེན་སྔགས་ལ་རྟེན་སྙིང་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བྲི། གཞུང་ནས་མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་རྩིབས་དང་གཞན་རྣམས་མཆན་དུ་འགོད་པ་དང་རྫས་བརྒྱད་བྲི་བར་བཤད་ཀྱང་དཀྱུས་བསྟན་འདི་མན་ངག་ཡིན་གསུངས་སོ།། ༈ །།བཞི་པ་གཏེར་མགོན་ཞལ་བཞི་

【汉语翻译】
ི་བྷྱོ༔，穆纳夏 བྷྱོ，鲁扎那波，大敌（藏文：དགྲ་བོ་ཆེ་གེ）的心脏，击败 བྷྱོ༔。这样将六个轮辐进行划分并排列。其后在圆环上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），嘎纳古雅（藏文：ག་ཎ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：गणगुह्य，梵文罗马拟音：gaṇaguhya，汉语字面意思：秘密众），让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！重复三次，加上补充词。第二种是八辐轮，将怙主的身相手足完整地画出，在腹部画四个圆环围绕的轮，在中心让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字的周围，写上：“具光怙主夫妇及眷属，请忆念往昔誓言，安住于此所依，如影随形般不离我等修行者，赐予殊胜共同之成就，无碍成办四种事业！”之类的祈愿文。其后在圆环上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），嘎纳古雅（藏文：ག་ཎ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：गणगुह्य，梵文罗马拟音：gaṇaguhya，汉语字面意思：秘密众），让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！其后在八个轮辐上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），大敌（藏文：དགྲ་བོ་ཆེ་གེ）的心识，击败，击败！饮血，吞，击败，摧毁生命，击败，夜叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉），龙（藏文：ནཱ་ག་，梵文天城体：नाग，梵文罗马拟音：nāga，汉语字面意思：龙），罗睺罗（藏文：རཱ་ཧུ་ལ་，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗），夜叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉），罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹），达夏格里瓦（梵文天城体：दशग्रीव，梵文罗马拟音：daśagrīva，汉语字面意思：十颈），大敌（藏文：དགྲ་བོ་ཆེ་གེ），摧毁，杀死！这样划分并排列。其后在圆环上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），扎达（藏文：ཙཎྜ་，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），罗沙纳（藏文：རོ་ཥ་ཎ་，梵文天城体：रोषण，梵文罗马拟音：roṣaṇa，汉语字面意思：忿怒），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！以及大殊胜的心咒等本尊的心咒。或者在八个轮辐上写心咒，第一个圆环上写诛杀咒也可以，阿当嘎（梵文罗马拟音：adama ga）说后一种方法是在八个轮辐上排列嘎纳古雅（藏文：ག་ཎ་གུ་ཧྱ，梵文天城体：गणगुह्य，梵文罗马拟音：gaṇaguhya，汉语字面意思：秘密众）的咒语八遍。还有一种八辐轮的方法是，在四个圆环围绕的轮的中心，在吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的周围写上心咒。其后在八个轮辐的东方写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），茹巴扎亚（梵文罗马拟音：rūpa triyaṃ），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）！
东南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），拉克萨度宾尼扎（梵文罗马拟音：rakṣa dubiṃga ni ja）！南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），让度纳，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！西南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），克谢扎哈纳，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！西方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），辛哈让，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！西北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），希利（藏文：ཤྲཱི，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥），玛哈嘎拉（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑），扎扎，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）！北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），乌玛德维，扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）！东北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），德维热玛德，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样写。其后在圆环上排列依于念诵咒语，加上所依心咒的咒语。其后画八吉祥。经文中说，怙主五部画在轮辐上，其他的写在旁边，并画八瑞物，但此处所说的只是口诀。第四个是伏藏怙主四面。

【英语翻译】
i bhyoḥ, Munnag Shi bhyo, Rudra Nagpo, Great Enemy's (Tibetan: དགྲ་བོ་ཆེ་གེ) heart, defeat bhyoḥ. Thus, divide and arrange the six spokes. After that, write on the circle: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Ganaguhya (Tibetan: ག་ཎ་གུ་ཧྱ, Sanskrit Devanagari: गणगुह्य, Sanskrit Romanization: gaṇaguhya, Chinese literal meaning: Secret Assembly), Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat)! Repeat three times, adding supplementary words. The second is the eight-spoked wheel, draw the complete body and limbs of the Protector, draw a wheel surrounded by four circles on the abdomen, and around the Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) syllable in the center, write: "Glorious Protector, consort, and retinue, remember your past vows, abide firmly in this support, be inseparable from us practitioners like a shadow, grant supreme and common accomplishments, and accomplish the four activities without hindrance!" and other such prayers. After that, write on the circle: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Ganaguhya (Tibetan: ག་ཎ་གུ་ཧྱ, Sanskrit Devanagari: गणगुह्य, Sanskrit Romanization: gaṇaguhya, Chinese literal meaning: Secret Assembly), Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram), Siddhi (Tibetan: སིདྡྷི་, Sanskrit Devanagari: सिद्धि, Sanskrit Romanization: siddhi, Chinese literal meaning: Accomplishment), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat)! After that, write on the eight spokes: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Great Enemy's (Tibetan: དགྲ་བོ་ཆེ་གེ) mind, defeat, defeat! Drink blood, swallow, defeat, destroy life, defeat, Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Chinese literal meaning: Yaksha), Naga (Tibetan: ནཱ་ག་, Sanskrit Devanagari: नाग, Sanskrit Romanization: nāga, Chinese literal meaning: Dragon), Rahula (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ་, Sanskrit Devanagari: राहुला, Sanskrit Romanization: rāhula, Chinese literal meaning: Rahula), Yaksha (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Chinese literal meaning: Yaksha), Raksha (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: रक्ष, Sanskrit Romanization: rakṣa, Chinese literal meaning: Raksha), Dashagriva (Sanskrit Devanagari: दशग्रीव, Sanskrit Romanization: daśagrīva, Chinese literal meaning: Ten-necked), Great Enemy (Tibetan: དགྲ་བོ་ཆེ་གེ), destroy, kill! Thus, divide and arrange. After that, write on the circle: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Vajra (Tibetan: བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: Vajra), Chanda (Tibetan: ཙཎྜ་, Sanskrit Devanagari: चण्ड, Sanskrit Romanization: caṇḍa, Chinese literal meaning: Wrathful), Maha (Tibetan: མ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: महा, Sanskrit Romanization: mahā, Chinese literal meaning: Great), Rosana (Tibetan: རོ་ཥ་ཎ་, Sanskrit Devanagari: रोषण, Sanskrit Romanization: roṣaṇa, Chinese literal meaning: Wrathful), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat)! And the heart mantra of the Great Supreme, etc., the heart mantras of the Yidam. Alternatively, it is permissible to write the heart mantra on the eight spokes and the killing mantra on the first circle. Adama ga said that according to the latter method, the mantra of Ganaguhya (Tibetan: ག་ཎ་གུ་ཧྱ, Sanskrit Devanagari: गणगुह्य, Sanskrit Romanization: gaṇaguhya, Chinese literal meaning: Secret Assembly) is arranged eight times on the eight spokes. Another method for the eight-spoked wheel is to write the heart mantra around the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable in the center of the wheel surrounded by four circles. After that, write on the east of the eight spokes: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Rupa Triyam, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Ja)!
Southeast: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Raksha Dubinga Ni Ja!
South: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Ram Duna, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Southwest: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Kshetra Hana, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: Phat)!
West: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Simha Ram, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Northwest: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Shri (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, Chinese literal meaning: Auspicious), Mahakala (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Chinese literal meaning: Great Black), Trakshad, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Ja)!
North: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Umadevi, Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Ja), Ja (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Ja)!
Northeast: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Devi Remati, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Write like this. After that, arrange the mantra based on the recitation mantra, adding the heart mantra of the support. After that, draw the eight auspicious symbols. The text says that the five classes of Protectors should be drawn on the spokes, and the others should be written on the side, and the eight auspicious substances should be drawn, but what is said here is just the oral instruction. The fourth is the Treasure Protector with four faces.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྲོག་འཁོར་དར་རས་མཐིང་ནག་ལ་མཚལ་དང་གྲི་ཁྲག་སྦྱར་བས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཞི་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་འདོད་གསོལ་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་བསྒྲེས་ཏེ་གང་འོས་སྦྱར་བ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ་མདུན་དུ། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཡས་སུ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྒྱབ་ཏུ། ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཡོན་དུ། ཨོཾ་རཀྴ་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་སོ་སོའི་མཚན་ནམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། དྲེགས་པའི་དབང་པོས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་རེ་རེ་བཞིན་འདོད་གསོལ་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྒྱབ་ངོས་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཚན་དུ་
བཅད་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཡོན་སྐོར་བྲི། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད་ལེ་ཚན་བརྒྱད་རྒྱབ་ངོས་ནས་བརྩམ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་ཚན་བརྒྱད་དུ་བཅད་ནས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲིའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་སྔགས་སྲུང་མའི་སྲོག་འཁོར་གཏེར་ཁ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། སྨིན་གླིང་ཕྱག་ལེན་དུ་གཏེར་གསར་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་གཏེར་བྱོན་ལ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དཔྱིད་རའི་ཚེས་བཞིའི་ཉིན་གུང་ལ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟ། དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་རའི་བཅུ་བདུན་གྱི་ས་སྲོས་ལ་བྱང་ནས་ལྷོ། སྟོན་རའི་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ལངས་ལ་ལྷོ་ནས་བྱང་། དགུན་རའི་བཅོ་ལྔའི་ས་སྲོས་ལ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་གྲོ་གའམ། ཤིང་ཤུན་ནམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། ཏྲཀ྄ །དེའི་མགོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ༔ མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ༔ རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཚར་དུ་ཤོང་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་ས་བོན་གྱི་མགོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་
གཡས་སྐོར་དུ། སྟེང་གི་རྩིབས་ལ། མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་

【汉语翻译】
用朱砂和刀血混合涂在深蓝色丝绸上的命轮，在六层轮廓环绕的中心，在吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧破）字的后面写：嗡 玛哈嘎拉 比嘎拉 札雅 匝 吽 吽 啪（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ hūṃ hūṃ phaṭ，嗡，大黑天，比嘎拉，札雅，匝，吽，吽，啪）。四面金刚黑大天，以威力和自在，将之前所说的誓言等愿望，按照类别进行归纳，写上适当的内容。然后在后面的四个轮辐上，前面写：嗡 纳嘎ra恰 吽 啪（ཨོཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ nāga rakṣa hūṃ phaṭ，嗡，龙，罗刹，吽，啪）。右边写：嗡 亚玛ra匝 吽 啪（ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ yama rāja hūṃ phaṭ，嗡，阎魔法王，吽，啪）。后面写：嗡 啦呼啦 吽 啪（ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ rāhu la hūṃ phaṭ，嗡，罗睺罗，吽，啪）。左边写：嗡 ra恰萨 吽 啪（ཨོཾ་རཀྴ་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ rakṣa sa hūṃ phaṭ，嗡，罗刹，萨，吽，啪）。或者写上各自的名字，或者大致地写上：傲慢之主，将之前的誓言等逐一与愿望相结合。然后在后面的轮廓上，从背面开始，将头部朝内的十六个元音字母分成两组，逆时针书写在八个方向上。然后在后面的八个辅音字母组中，从背面开始，将字母头部朝外，顺时针分成八组书写。然后在后面写上所依之心。然后在后面画上金刚墙和火焰山。第五，关于护法神咒轮，有些是从伏藏中出现的。按照敏珠林（སྨིན་གླིང་）的惯例，就像从新伏藏天铁岩（གཏེར་གསར་གནམ་ལྕགས་བྲག་）中取出伏藏品时所做的那样：在春季的第四天中午，面向西。同样，在夏季的第十七天黄昏，面向南。在秋季的第十六天黎明，面向北。在冬季的第十五天黄昏，面向东。在青稞杆、树皮或墓地的布上，在四层轮廓环绕的轮的中心写上：札（ཏྲཀ྄）。从那里开始，顺时针书写：嗡 咕雅嘉纳 希日 嘿汝嘎 咕雅嘉纳 卓地 效ra 萨当 玛玛 瑜伽尼 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽 啪（ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡，秘密智慧，吉祥，嘿汝嘎，秘密智慧，忿怒自在，萨当，玛玛，瑜伽母，汝鲁，汝鲁，吽，贝，吽，啪）。玛玛 札 ra恰 喀 穆札（མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ，mama traka rakṣa kha mutra，玛玛，札，保护，喀，穆札）。穆汝 穆汝 吽 贝 吽（མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，muru muru hūṃ bhyo hūṃ，穆汝，穆汝，吽，贝，吽）。ra摩 德给 亚 匝 匝 拉 贝（རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ，rakmo te ke ya ca jaḥ la bhyo，ra摩，德给，亚，匝，匝，拉，贝）。汝鲁 汝鲁 玛德 贝（རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ，rulu rulu mati bhyo，汝鲁，汝鲁，玛德，贝）。萨瓦 悉地 姆美 札 雅 恰度 萨瓦 夏 准 比格南 玛ra 亚 啪（སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn vighnān māraya phaṭ，一切成就，赐予我，一切敌人，障碍，摧毁，啪）。这样写。然后在后面的轮廓上写满：嗡 柔柔 诶嘎匝德 宁喀 ra摩 柔鲁 柔鲁 吽 贝 吽 匝 匝（ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，oṃ roru eka jātī snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ ja，嗡，柔柔，诶嘎匝德，心，ra摩，柔鲁，柔鲁，吽，贝，吽，匝，匝）。然后在后面的轮廓上，在轮的四个轮辐上，从种子字开始，顺时针书写：在上面的轮辐上写：玛玛 札 ra恰 喀 穆札 萨瓦 悉地 姆美 札 雅 恰度 萨瓦 夏 准

【英语翻译】
The life wheel is made by mixing vermillion and knife blood on dark blue silk. In the center, surrounded by six layers of chakras, after the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, destroyer), write: Oṃ Mahākāla Bikāla Triyaṃ Jaḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བི་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ mahākāla bikāla triyaṃ jaḥ hūṃ hūṃ phaṭ, Om, Great Black One, Bikala, Triyam, Jah, Hum, Hum, Phat). The four-faced Great Black Vajra, with power and dominion, combine the previous vows and wishes according to their categories and write what is appropriate. Then, on the four spokes behind it, write in front: Oṃ Nāga Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་ནཱ་ག་རཀྴ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ nāga rakṣa hūṃ phaṭ, Om, Naga, Raksha, Hum, Phat). On the right, write: Oṃ Yama Rāja Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ yama rāja hūṃ phaṭ, Om, Yama Raja, Hum, Phat). Behind, write: Oṃ Rāhu la Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་རཱ་ཧུ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ rāhu la hūṃ phaṭ, Om, Rahula, Hum, Phat). On the left, write: Oṃ Rakṣa Sa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་རཀྴ་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ rakṣa sa hūṃ phaṭ, Om, Raksha, Sa, Hum, Phat). Either write their individual names or, in general, the Lord of Pride, combine the previous vows and wishes one by one. Then, on the contour behind it, starting from the back, divide the sixteen vowel letters with their heads pointing inward into pairs and write them counterclockwise in the eight directions. Then, in the eight consonant letter groups behind it, starting from the back, write the letters with their heads pointing outward, divided into eight groups, clockwise. Then, behind that, write the support heart. Then, behind that, draw the vajra fence and the mountain of fire. Fifth, regarding the life wheel of mantra protectors, some appear from treasures. According to the practice of Mindrolling (སྨིན་གླིང་), as done when taking out treasures from the New Treasure Sky Iron Rock (གཏེར་གསར་གནམ་ལྕགས་བྲག་): On the fourth day of spring at noon, face west. Similarly, on the seventeenth day of summer at dusk, face south. On the sixteenth day of autumn at dawn, face north. On the fifteenth day of winter at dusk, face east. On barley straw, tree bark, or cloth from a cemetery, in the center of the wheel surrounded by four layers of contours, write: Trak (ཏྲཀ྄). Starting from there, write clockwise: Oṃ Guhya Jñāna Śrī Heruka Guhya Jñāna Krodhīśvarī Satvaṃ Mama Yoginī Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ guhya jñāna śrī heruka guhya jñāna krodhīśvarī satvaṃ mama yoginī rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Om, Secret Wisdom, Auspicious, Heruka, Secret Wisdom, Wrathful Lord, Satvam, Mama, Yogini, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat). Mama Traka Rakṣa Kha Mutra (མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་མུ་ཏྲ，mama traka rakṣa kha mutra, Mama, Traka, Protect, Kha, Mutra). Muru Muru Hūṃ Bhyo Hūṃ (མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，muru muru hūṃ bhyo hūṃ, Muru, Muru, Hum, Bhyo, Hum). Rakmo Te Ke Ya Ca Jaḥ La Bhyo (རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ，rakmo te ke ya ca jaḥ la bhyo, Rakmo, Te Ke, Ya, Ca, Jah, La, Bhyo). Rulu Rulu Mati Bhyo (རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ，rulu rulu mati bhyo, Rulu, Rulu, Mati, Bhyo). Sarva Siddhi Mme Prayacchantu Sarva Śātrūn Vighnān Māraya Phaṭ (སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，sarva siddhi mme prayacchantu sarva śātrūn vighnān māraya phaṭ, All Accomplishments, Grant to Me, All Enemies, Obstacles, Destroy, Phat). Write like this. Then, on the contour behind it, write to fill: Oṃ Roru Eka Jātī Snying Kha Rakmo Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Jaḥ Ja (ཨོཾ་རོ་རུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཁ་རཀྨོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ，oṃ roru eka jātī snying kha rakmo rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ jaḥ ja, Om, Roru, Eka Jati, Heart, Rakmo, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Jah, Jah). Then, on the contour behind it, on the four spokes of the wheel, starting from the seed syllable, write clockwise: On the upper spoke, write: Mama Traka Rakṣa Kha Mutra Sarva Siddhi Mme Prayacchantu Sarva Śātrūn

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དེ་བཞིན་དུ། གཡོན་རྩིབས་ལ། མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་སོགས་གོང་ལྟར། མདུན་རྩིབས་ལ། རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས། གཡས་རྩིབས་ལ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས། དེ་རྒྱབ་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་རྦད་མྱོག༔ ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཐུཾ༔ སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཨོཾ་མ་མ་སྲོག་གཏུབ་ལེ་སོད༔ རཀྨོ་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་སོགས་ནས། ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཞེས་རྦད་སྔགས་གོང་ལྟར་མཐར། ཙ་ཙ་ཤི་ཤི་ལི༔ སྙིང་ཁྲག་འདྲེད་ཤག་ལ་ཕུ་ཙ་ཙ་ཡ་མ་ར་སྙིང་དུ་སྙིང་ཐུཾ་ཤག༔ མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྲོག་ཐུཾ་རྦད༔ དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་སོགས། མ་མ་རཀྨོ་སྙིང་ཀུ་རུ་ཛཿཛཿསྙིང་ཁོས་ཁོས༔ ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་སོགས། མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཐུཾ་ཛཿ ཞེས་བྲིའོ། །གོང་གི་སརྦ་སིདྡྷི་སོགས་སྤེལ་ཚིག་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་ལ། དེའི་མལ་དུ་འདོད་གསོལ་དམིགས་བསལ་བོད་སྐད་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་།། ༈ །།དྲུག་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ཤ་འུག་གཏེར་བྱོན་ལྟར་ན། ཡར་ངོ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ། སྨད་འཚོང་མ་དཔལ་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་དར་རམ་རས་སམ་གྲོ་ཤོག་ལ། རང་གི་
ས་བོན། ན་ཆུང་གི་རཀྟ། གི་ཝཾ། ག་པུར། གུར་གུམ། ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུས་བྱུགས་ཤིང་འཐས་པར་བཅག །རྫས་དེ་རྣམས་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྣག་བཅས་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག་ནས་བགེགས་བསྐྲད། གཏོར་མ་བཏང་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་གཏད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བྲི་གཞི་སོར་བརྒྱད་པ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་བཞིན་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར། རིམ་པ་གསུམ་པ་ལ་རྩིབས་བཞི་བྱ། ཡབ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལོ་ཀ་ནན་དྷེ་དྷ་ཤ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་རཱ་ཙ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ༔ གྷ་ར་ཧོ་ཧཾ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མན་ཛུ་ཀུབ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཚན་བཞིར་བྲི། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ། ཧ་བཛྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་དུ། རི་རཏྣ་སིདྡྷི༴ ནི་པདྨ༴ ས་ཀརྨ༴ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཛཿཛུ་ཛུ་ཧྲ

【汉语翻译】
བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体，Vighnan maraya phat，摧毁障碍！） 同样地，在左侧的轮辐上： མུ་རུ་མུ་རུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་（藏文，梵文天城体，Muru muru hum bhyo hum sarva siddhi mme pra，穆茹穆茹 吽 怖 吽 一切成就赐予我！）等等如上。前侧的轮辐上： རཀྨོ་ཏེ་ཀེ་ཡ་ཙ་ཛཿལ་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体，Rakmo te ke ya tsa dzah la bhyo sarva siddhi，拉摩 德 凯 亚 匝 匝 拉 怖 一切成就！）等等。右侧的轮辐上： རུ་ལུ་རུ་ལུ་མ་ཏི་བྷྱོ་སརྦ་སིདྡྷི་（藏文，梵文天城体，Ruru ruru mati bhyo sarva siddhi，茹茹茹茹 玛迪 怖 一切成就！）等等。其后的圆环上： ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་རྦད་མྱོག༔（藏文，梵文天城体，Om mama traka raksha nying thum rbad myog，嗡 妈妈 扎嘎 茹恰 心 吞 砸 灭！） ཐུཾ་རྦད་སྙིང་གཟེར་སྲོག་འདར་ཡེད་ཐུཾ༔（藏文，梵文天城体，Thum rbad nying gzer srog 'dar yed thum，吞 砸 心 刺 生命 颤抖 耶 吞！） སྲོག་ཏྲིག་ཏྲིག་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，Srog trig trig sham khyer bhyo，生命 滴 滴 夏 携 怖！） ཨོཾ་མ་མ་སྲོག་གཏུབ་ལེ་སོད༔（藏文，梵文天城体，Om mama srog gtub le sod，嗡 妈妈 生命 斩 咧 杀！） རཀྨོ་སྙིང་ཁྲག་ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，Rakmo nying khrag sa ma ya bhyo，拉摩 心 血 萨玛雅 怖！） ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་རཀྴ་སྙིང་ཐུཾ་（藏文，梵文天城体，Om mama traka raksha nying thum，嗡 妈妈 扎嘎 茹恰 心 吞！）等等，直到： ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，Sham khyer bhyo，夏 携 怖！） 如是念诵诅咒，最后： ཙ་ཙ་ཤི་ཤི་ལི༔（藏文，梵文天城体，Tsa tsa shi shi li，匝 匝 希 希 利！） སྙིང་ཁྲག་འདྲེད་ཤག་ལ་ཕུ་ཙ་ཙ་ཡ་མ་ར་སྙིང་དུ་སྙིང་ཐུཾ་ཤག༔（藏文，梵文天城体，Nying khrag 'dred shag la phu tsa tsa ya ma ra nying du nying thum shag，心 血 流 射 啦 普 匝 匝 亚 玛 啦 心 中 心 吞 射！） མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྲོག་ཐུཾ་རྦད༔（藏文，梵文天城体，Mama eka dzati srog thum rbad，妈妈 埃嘎 匝 迪 生命 吞 砸！） 同样地： ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་（藏文，梵文天城体，Om mama trag，嗡 妈妈 扎嘎！）等等。 མ་མ་རཀྨོ་སྙིང་ཀུ་རུ་ཛཿཛཿསྙིང་ཁོས་ཁོས༔（藏文，梵文天城体，Mama rakmo nying kuru dzah dzah nying khos khos，妈妈 拉摩 心 咕噜 匝 匝 心 抠 抠！） ཨོཾ་མ་མ་ཏྲཀ་（藏文，梵文天城体，Om mama traka，嗡 妈妈 扎嘎！）等等。 མ་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་སྙིང་ཐུཾ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，Mama eka dzati nying thum dzah，妈妈 埃嘎 匝 迪 心 吞 匝！） 这样写。上面的“一切成就”等等是通用的补充词，在其位置上，也可以加入特别的愿望祈祷的藏语。 第六，根据大神自在的生命轮“夏乌”伏藏品，在新月吉祥之日，从妓女吉祥女手中得到的丝绸、布或纸上，用自己的精液、少女的血、冰片、樟脑、藏红花、檀香的香泥涂抹并混合。将这些混合物与金、朱砂或中国墨水一起放在红花上，驱除障碍。献上朵玛，面向西方，以菩提心，制作两个八指宽的底座，分别在上面显现父母双尊的形象，然后在腹部画五个圆环。在第三个圆环上画四个轮辐。在父轮的中心写： ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，Om mahadeva dzah sa ma ya pa sham kuru ho，嗡 玛哈德瓦 匝 萨玛雅 帕香 咕噜 吼！） 在第一个圆环上写： ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལོ་ཀ་ནན་དྷེ་དྷ་ཤ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་རཱ་ཙ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིཾ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，Om mahadeva loka nandhe dha sha am kusha dzah dzah hrim hrim ra tsa siddhi khug khug sarva pa sham kuru hrim dzah，嗡 玛哈德瓦 洛嘎 南迪 达 夏 阿 库夏 匝 匝 赫利 赫利 啦 匝 悉地 库 库 萨瓦 帕香 咕噜 赫利 匝！） 在四个轮辐上，从前方顺时针写四组： ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Om mahadeva hum，嗡 玛哈德瓦 吽！） གྷ་ར་ཧོ་ཧཾ་ཛཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Ghara ho ham dzah hum，嘎啦 吼 航 匝 吽！） ཨེ་མན་ཛུ་ཀུབ་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，E man dzu kub ta hum，诶 曼 祖 库 布 达 吽！） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，Ka bhi ra ko bhi ra hum，嘎 毗 啦 阔 毗 啦 吽！） 在四个轮辐的旁边写： ཧ་བཛྲ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，Ha badzra siddhi sa ma ya pa sham kuru ho，哈 班杂 悉地 萨玛雅 帕香 咕噜 吼！） 同样地： རི་རཏྣ་སིདྡྷི༴（藏文，梵文天城体，Ri ratna siddhi，日 啦达那 悉地！） ནི་པདྨ༴（藏文，梵文天城体，Ni padma，尼 帕玛！） ས་ཀརྨ༴（藏文，梵文天城体，Sa karma，萨 嘎玛！） 这样反向书写。在外面的圆环上写： ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཛཿཛཿཛུ་ཛུ་ཧྲ

【英语翻译】
Bighnan maraya phat! (Tibetan, Devanagari, Vighnan maraya phat, Destroy obstacles!) Similarly, on the left spoke: Muru muru hum bhyo hum sarva siddhi mme pra (Tibetan, Devanagari, Muru muru hum bhyo hum sarva siddhi mme pra, Muru Muru Hum Fear Hum All accomplishments grant me!) etc. as above. On the front spoke: Rakmo te ke ya tsa dzah la bhyo sarva siddhi (Tibetan, Devanagari, Rakmo te ke ya tsa dzah la bhyo sarva siddhi, Rakmo Te Ke Ya Tsa Dzah La Fear All accomplishments!) etc. On the right spoke: Ruru ruru mati bhyo sarva siddhi (Tibetan, Devanagari, Ruru ruru mati bhyo sarva siddhi, Ruru Ruru Mati Fear All accomplishments!) etc. On the circle behind that: Om mama traka raksha nying thum rbad myog! (Tibetan, Devanagari, Om mama traka raksha nying thum rbad myog, Om Mama Traka Raksha Heart Thum Crush Destroy!) Thum rbad nying gzer srog 'dar yed thum! (Tibetan, Devanagari, Thum rbad nying gzer srog 'dar yed thum, Thum Crush Heart Pierce Life Tremble Ye Thum!) Srog trig trig sham khyer bhyo! (Tibetan, Devanagari, Srog trig trig sham khyer bhyo, Life Drop Drop Sham Carry Fear!) Om mama srog gtub le sod! (Tibetan, Devanagari, Om mama srog gtub le sod, Om Mama Life Cut Le Kill!) Rakmo nying khrag sa ma ya bhyo! (Tibetan, Devanagari, Rakmo nying khrag sa ma ya bhyo, Rakmo Heart Blood Samaya Fear!) Om mama traka raksha nying thum (Tibetan, Devanagari, Om mama traka raksha nying thum, Om Mama Traka Raksha Heart Thum!) etc., until: Sham khyer bhyo! (Tibetan, Devanagari, Sham khyer bhyo, Sham Carry Fear!) Thus, recite the curse, and finally: Tsa tsa shi shi li! (Tibetan, Devanagari, Tsa tsa shi shi li, Tsa Tsa Shi Shi Li!) Nying khrag 'dred shag la phu tsa tsa ya ma ra nying du nying thum shag! (Tibetan, Devanagari, Nying khrag 'dred shag la phu tsa tsa ya ma ra nying du nying thum shag, Heart Blood Flow Shoot La Phu Tsa Tsa Ya Ma Ra Heart In Heart Thum Shoot!) Mama eka dzati srog thum rbad! (Tibetan, Devanagari, Mama eka dzati srog thum rbad, Mama Eka Dzati Life Thum Crush!) Similarly: Om mama trag (Tibetan, Devanagari, Om mama trag, Om Mama Trag!) etc. Mama rakmo nying kuru dzah dzah nying khos khos! (Tibetan, Devanagari, Mama rakmo nying kuru dzah dzah nying khos khos, Mama Rakmo Heart Kuru Dzah Dzah Heart Kho Kho!) Om mama traka (Tibetan, Devanagari, Om mama traka, Om Mama Traka!) etc. Mama eka dzati nying thum dzah! (Tibetan, Devanagari, Mama eka dzati nying thum dzah, Mama Eka Dzati Heart Thum Dzah!) Write it like this. The above "all accomplishments" etc. are common supplementary words, and in their place, you can also add special wish prayers in Tibetan. Sixth, according to the life wheel "Sha'ug" terma of the Great God Ishvara, on the auspicious day of the waxing moon, on silk, cloth, or paper obtained from the hand of the prostitute Auspicious Woman, smear and mix with one's own seed, the blood of a young girl, camphor, saffron, and sandalwood paste. Place these mixtures together with gold, cinnabar, or Chinese ink on a red flower and dispel obstacles. Offer a torma, facing west, and with bodhicitta, make two eight-finger-wide bases, and separately draw the images of the Father and Mother deities as they manifest, then draw five circles around the abdomen. Draw four spokes on the third circle. In the center of the Father wheel, write: Om mahadeva dzah sa ma ya pa sham kuru ho! (Tibetan, Devanagari, Om mahadeva dzah sa ma ya pa sham kuru ho, Om Mahadeva Dzah Samaya Pasham Kuru Ho!) On the first circle, write: Om mahadeva loka nandhe dha sha am kusha dzah dzah hrim hrim ra tsa siddhi khug khug sarva pa sham kuru hrim dzah! (Tibetan, Devanagari, Om mahadeva loka nandhe dha sha am kusha dzah dzah hrim hrim ra tsa siddhi khug khug sarva pa sham kuru hrim dzah, Om Mahadeva Loka Nandhe Dha Sha Am Kusha Dzah Dzah Hrim Hrim Ra Tsa Siddhi Khug Khug Sarva Pasham Kuru Hrim Dzah!) On the four spokes, write the four groups clockwise from the front: Om mahadeva hum! (Tibetan, Devanagari, Om mahadeva hum, Om Mahadeva Hum!) Ghara ho ham dzah hum! (Tibetan, Devanagari, Ghara ho ham dzah hum, Ghara Ho Ham Dzah Hum!) E man dzu kub ta hum! (Tibetan, Devanagari, E man dzu kub ta hum, E Man Dzu Kub Ta Hum!) Ka bhi ra ko bhi ra hum! (Tibetan, Devanagari, Ka bhi ra ko bhi ra hum, Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Hum!) Next to the four spokes, write: Ha badzra siddhi sa ma ya pa sham kuru ho! (Tibetan, Devanagari, Ha badzra siddhi sa ma ya pa sham kuru ho, Ha Badzra Siddhi Samaya Pasham Kuru Ho!) Similarly: Ri ratna siddhi (Tibetan, Devanagari, Ri ratna siddhi, Ri Ratna Siddhi!) Ni padma (Tibetan, Devanagari, Ni padma, Ni Padma!) Sa karma (Tibetan, Devanagari, Sa karma, Sa Karma!) Write it in reverse like this. On the outer circle, write: Om mahadeva dzah dzah dzu dzu hr

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིཾ་ཧྲིཾ་ཁུག་ཁུག་དུང་དུང་སློང་སློང་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བ་སུ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྡུས་སྡུས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཧྲིཾ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་
ཀཱ་ལི་བྲིའོ། །ཡུམ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ལོ་ཀ་ནན་སོགས་ཡབ་འཁོར་ལྟར་བྲི། རྩིབས་ལ། ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཛ༔ ཨུ་དྷི་བཾ་མ་ནུ་ཧོ༔ ཨ་པ་ཧི་མུ་ལེ་ཏཾ༔ ལོ་ཀི་ཙིཏྟ་དྷི་ཧྲིཾ་ཛ༔ གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན་བྲི། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་སྤེལ་ཚིག་བརྟན་བཞུགས་དང་དབང་སྡུད་སོགས་རང་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་རོ། །འདི་ནི་གཏེར་གཞུང་དངོས་བསྟན་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། ཕྱིས་ཀྱི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་ལེན་དུ་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་སྔགས་བསྡུས། ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུ་མི་བྲི་བར་དེ་དང་བླ་རྟེན་བཅས་བཅངས་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡང་ཡོད་འདུག་གོ། ༈ །།བདུན་པ་དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ལས་འབྲེལ་གཏེར་བྱོན་གཙོར་བྱས་པ་ལ། ཚེས་ལྔའི་སྲོད་འཁོར་དང་། བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ལ་ཁ་ནུབ། བཅུ་གཅིག་ནམ་འཇིངས་ལ་བྱང་། བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ལྷོ་ནུབ། བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ལ་ཤར། ཉི་ཤུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ནུབ། ཉེར་ལྔའི་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ལ་ལྷོ། ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ་ཁ་བྱང་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། ཨོལ་སྒོ་དགག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། དར་རས་ཤོག་གུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་སུ། ཨོཾ་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་རྒྱབ་
ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས། ཙིཏ་༡ ཏ་༢ རཀ་༣ རོ་༤ ཁོ་༥ ཡག་༦ བག་༧ སོད༔༨ ཅེས་རེ་རེ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་དུག་ཐ་ནི་ཁ་ཆིངས༔ ཨོཾ་ཏྲི་ཤག་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ ཨོཾ་བ་དུཾ་བུ་ཏྲི་ཁ་ཆིངས༔ གར་པ་ལ་ཏྲི་ཛ་མ་ཀིར་རཀྵ༔ ལུགས་གཅིག་ལ། ཨོཾ་དུམ་སུ་དུམ་སུ་ཏྲི་ཧྲི༔ གར་པ་ལ་པྲི་ཛ་ཡ་ཀིར་སྐོར་རཀྴ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་བཅད་པ་ལ་རྒྱབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་༡ ཀེ་ཏ་༢ ཀཻ་ཏ་༣ རཱ་༤ ཧུ་༥ ལ་༦ སྭཱ་༧ ཧཱ༨༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་དུར་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ བྱང་དུ། ཨོཾ་ཏྲི་ཤག་གཟའ་ཁ་ཆིངས༔ ཤར་དུ། ཨོཾ་ག་རུ་ཎ་ཏ་ཁ་ཆིངས༔ ལྷོར། ཨོཾ་བྷེ་ཤད་འབྱེད་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཚོ་བཞིར་བགོས་ཏེ་བྲིའོ། །སྲོག་འཁོར་ནི་དར་དམར་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་བསྲེས་

【汉语翻译】
嗡 舍令 库库 栋栋 隆隆 洛嘎 萨瓦 巴香 咕噜 匝！ 阿 呢 智 舍令 舍令 匝！ 阿嘎夏 亚 吽 匝！ 瓦苏 悉地 萨玛雅 杜杜 昂 咕夏 舍令 巴香 咕噜 吽 吽 匝 匝！这样写。 在那之外的圆圈里写阿里的
嘎里。 佛母坛城的中心写： 乌玛德瓦 舍以 萨玛雅 巴香 咕噜 吼！ 这样写。 圆圈里写： 乌玛德瓦 洛嘎 南 等等，像父坛城一样写。 轮辐上写： 乌玛德瓦 萨玛雅 萨当 匝！ 乌地 瓦 玛努 吼！ 阿巴嘿 穆雷 当！ 洛给 泽达 德 舍令 匝！ 其他的像上面一样写。 中心和圆圈上，交换词语，稳固安住和摄受等等，自己喜欢什么就改变什么。 这是按照伏藏原文直接显示的来安排的。 后来在敏珠林寺的实践中，一个坛城里包含了父佛母二者的咒语。 外面不画身像，而是持有那个和上师像，也有这样的传统。 ༈ །།第七，从正命仙遍入大尊那里，主要以关联伏藏出现的方式。 初五的傍晚和初八的早晨面向西。 十一的深夜面向北。 十五的午间面向西南。 十八的半夜面向东。 二十二的午后面向西。 二十五的黎明面向南。 二十九的太阳一箭高时面向东北。 遮挡门口的轮是： 在绸缎、布或纸上，用朱砂画护法神的像，在腹部画四个圆圈，中心分为九个区域，中央写： 嗡 灵策八个，从背面
开始顺时针。 泽达1 达2 惹嘎3 柔4 阔5 雅嘎6 瓦嘎7 索！8 这样一个个排列。 在那后面的圆圈里写： 嗡 杜 塔 呢 卡 庆！ 嗡 智 夏 嘎 庆！ 嗡 瓦 栋 布 智 卡 庆！ 嘎巴拉 智 匝 玛 杰 拉恰！ 一种方式是： 嗡 栋 苏 栋 苏 智 舍！ 嘎巴拉 智 匝 雅 杰 郭 拉恰！ 这样写。 在那后面的圆圈里，分为灵策八个，从背面顺时针： 嗡1 凯 达2 凯 达3 惹4 呼5 拉6 梭7 哈8！ 在那后面的圆圈里，西面写： 嗡 杜 嘎 庆！ 北面写： 嗡 智 夏 嘎 庆！ 东面写： 嗡 嘎汝达 达 嘎 庆！ 南面写： 嗡 贝夏 杰 梭哈！ 这样分为四组写。 命轮是在红色的绸缎上，混合朱砂和人血

【英语翻译】
Om Hrim Khug Khug Dung Dung Slོང་ Slོང་ Lo Ka Sarva Pa Sham Kuru Dza! A Nri Tri Hrim Hrim Dza! A Karsha Ya Hum Dza! Vasu Siddhi Samaya Dus Dus Am Kusha Hrim Pa Sham Kuru Hum Hum Dzah Dzah! Write like this. In the circle outside that, write the Ali
Kali. In the center of the consort's mandala, write: Uma Devi Hrih Samaya Pa Sham Kuru Ho! Write like this. In the circle, write: Uma Devi Loka Nan etc., write like the father mandala. On the spokes, write: Uma Devi Samaya Satvam Dza! Udhi Vam Manu Ho! Apa Hi Mule Tam! Loki Chitta Dhi Hrim Dza! Write the others as above. On the center and circles, exchange words, stability and subjugation, etc., change whatever you like. This is arranged according to the direct display of the treasure text. Later, in the practice of Mindrolling Monastery, one mandala contains the mantras of both the father and mother Buddhas. Outside, instead of drawing the body, there is also a tradition of holding that and the lama image. ༈ །།Seventh, from the great sage Khyabjug, mainly in the way that related treasures appear. On the evening of the fifth and the morning of the eighth, face west. On the eleventh midnight, face north. On the fifteenth noon, face southwest. On the eighteenth midnight, face east. On the twenty-second afternoon, face west. On the twenty-fifth dawn, face south. On the twenty-ninth, when the sun is a spear high, face northeast. The wheel to block the doorway is: On silk, cloth, or paper, draw an image of the Dharma protector with cinnabar, draw four circles on the abdomen, divide the center into nine areas, and write in the center: Om Ling Tse eight, from the back
start clockwise. Tsita 1 Ta 2 Raka 3 Ro 4 Kho 5 Yaga 6 Vaga 7 So! 8 Arrange them one by one like this. In the circle behind that, write: Om Dug Ta Ni Kha Ching! Om Tri Shak Ga Ching! Om Va Dum Bu Tri Kha Ching! Garapala Tri Dza Ma Kir Raksha! One way is: Om Dum Su Dum Su Tri Hri! Garapala Tri Dza Ya Kir Kor Raksha! Write like this. In the circle behind that, divide into Ling Tse eight, clockwise from the back: Om 1 Ke Ta 2 Kai Ta 3 Ra 4 Hu 5 La 6 Sva 7 Ha 8! In the circle behind that, write in the west: Om Dur Ga Ching! Write in the north: Om Tri Shak Ga Ching! Write in the east: Om Garuna Ta Kha Ching! Write in the south: Om Besha Jye Svaha! Divide into four groups like this and write. The life wheel is on red silk, mixed with cinnabar and human blood

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པས་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཀྵ་ཏྲི་ར་ཞེས་ས་བོན་གསུམ་ཀའམ། ཏྲི་རྐྱང་པས་ཆོག དེ་མཐར། ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲཾ་ཧ་ཧེ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཨོཾ་པ་ཤ་༡ མི་ཀི་༢ དུ་རུ་༣ མ་ཤི་༤ ཀི་༥ ཛ་ལ་ཏི་༦ ཨ་ཙི་ཏེ་༧ སྭཱ་ཧཱ༔༨ ཞེས་ཚན་བརྒྱད་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། །གཟའ་བདུད་བརྟོད་གནོན་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། རྒྱ་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་
པའི་མཚལ་སྣག་གང་ཡང་རུང་བས་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུའི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ནུབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ། ༡ ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༢ ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༣ ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔ ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༤ ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༥ མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༦ བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༧ ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༨ རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྒྱད་པོ་རིམ་བཞིན་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་བྲིའོ། །འདི་རྣམས་ལ་གཏེར་ཁ་རྣམས་སུ་འདྲ་ལ་ཁད་ལ་ཕྲན་བུའི་འདྲ་མིན་དང་། ལས་འབྲེལ་གཞུང་དང་ལག་ལེན་གྱི་ཟིན་རྣམས་ལའང་འདྲ་མིན་བྱུང་བས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁ་ཚོན་བཅད་དཀའ་ཡང་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་ཟིན་ཉིད་ཅུང་དག་པར་བཟུང་ནས་བཀོད་པའོ། །
གཟའ་རྒོད་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་དམར་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་སྣག་གང་རུང་གིས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཏྲི་འི་མཐར་ཡི་དམ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བདུན་ལ། ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་ས་བོན་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཚར་གཅིག་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱ

【汉语翻译】
因此，在金刚手忿怒尊身躯的腹部，环绕三重圆圈的中心。书写（藏文：ཀྵ་ཏྲི་ར་，梵文天城体：kṣatra ra，梵文罗马拟音：ksatra ra，汉语字面意思：刹 札 惹）三个种子字，或者只写（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：札）也可以。在其周围写：ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲཾ་ཧ་ཧེ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔。然后在后面的八个轮辐上，从西面开始：ཨོཾ་པ་ཤ་༡ མི་ཀི་༢ དུ་རུ་༣ མ་ཤི་༤ ཀི་༥ ཛ་ལ་ཏི་༦ ཨ་ཙི་ཏེ་༧ སྭཱ་ཧཱ༔༨，书写这八个部分。然后在后面的圆圈上写：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། །曜魔镇压轮：在纸上混合宝石的朱砂墨水，无论哪种都可以，在金刚手忿怒尊身躯的腹部，环绕四重圆圈的中心，在（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的后面写：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔。然后从西面开始，顺时针方向在八个轮辐上写：１ ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ２ ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ３ ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔ ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ４ ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ５ མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ６ བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ７ ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ ༨ རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔，这八个依次排列。然后在后面的圆圈上写：ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，以及愿望祈祷文。然后在后面的圆圈上写：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，以及缘起咒等。这些在伏藏法中略有不同，工作相关的文本和实践记录也略有不同，因此很难完全确定，但以善行比丘洛色嘉措的记录为准编写。曜魔世间命轮：在红色的布上用金色或朱砂墨水，无论哪种都可以，绘制三重圆圈，在中心（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：tri，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：札）字的后面，用本尊的念诵咒语环绕。然后在后面的七个轮辐上，从种子字的背面开始，依次书写：ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔。在轮辐的旁边写上一遍念诵咒语。然后在后面的圆圈

【英语翻译】
Therefore, in the abdomen of the Vajrapani Wrathful One's body, in the center of the three-layered circles. Write the three seed syllables (Tibetan: ཀྵ་ཏྲི་ར་, Sanskrit Devanagari: kṣatra ra, Sanskrit Romanization: ksatra ra, Chinese literal meaning: kṣatra ra), or just write (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: tri) is also fine. Around it, write: ཧྲི་ཤག་རུ་རག་རཾ་ནཱ་གེ་ཙིཏྟ་ཏྲཾ་མ་མ་ཡོ་ཟ་འགྲཾ་ཧ་ཧེ་ག་ཤ་ལ་ཛཿཛ༔. Then on the eight spokes behind, starting from the west: ཨོཾ་པ་ཤ་༡ མི་ཀི་༢ དུ་རུ་༣ མ་ཤི་༤ ཀི་༥ ཛ་ལ་ཏི་༦ ཨ་ཙི་ཏེ་༧ སྭཱ་ཧཱ༔༨, write these eight sections. Then on the circle behind, write: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། །The Wheel for Subduing Planetary Demons: On paper mixed with precious gems, with cinnabar ink or whatever is suitable, in the abdomen of the Vajrapani Wrathful One's body, in the center of the four-layered circles, after the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), write: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་ཏེ་སོ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ འཆང་བ་པོས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔. Then starting from the west, clockwise on the eight spokes, write: 1 ཨོཾ་མ་རཀྵེ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 2 ཡ་མ་ཀེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 3 ཁྱི་ཆོ་ཏེ་ཧ་མ་ལ་ཧབ་ཧབ༔ ཏྲི་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 4 ནཱ་ག་ཤོ་ག་ཡ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 5 མུ་ཡེ་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 6 བྱི་ན་ཀ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 7 ས་ག་ཤ་གེ་ཏ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔ 8 རཀྴ་ཀ་ཧ་པ་ཤ་མི་ཀི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿཛ༔, arrange these eight in order. Then on the circle behind, write: ཨོཾ་རཀྨོ་ཙ་མོ་འདུ་ལ་ཧྲི་ལ་ཤན་སེལ་བྷྱོ༔ རཀྨོ་ཤིག་ཤིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཔ་ཤ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔, and the wish-fulfilling prayer. Then on the circle behind, write: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, and the dependent arising mantra, etc. These are slightly different in the terma traditions, and the work-related texts and practice records are also slightly different, so it is difficult to be completely certain, but it is compiled based on the records of the virtuous monk Lobsang Gyatso. The Mundane Life Wheel of the Fierce Planet: On red cloth, with gold or cinnabar ink, whichever is suitable, draw three circles, and in the center, after the syllable (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: tri, Sanskrit Romanization: tri, Chinese literal meaning: tri), surround it with the recitation mantra of the yidam. Then on the seven spokes behind, starting from the back of the seed syllable, write in order: ཛ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་མ་ཛ༔. Write one round of the recitation mantra next to the spokes. Then on the circle behind

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ། །ཡང་མཁའ་འགྲོ་ཡང་ཏིག་ལས་འབྱུང་བའི་བརྟོད་གནོན་དང་བླ་རྡོ་ཁྱད་པར་ཅན་ནི། དར་ནག་ལ་ར་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཀྵའི་མཐའ་སྐོར་དུ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་འཇིག་རྟེན་དྲེགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གཟའ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཞི་ལ། ཧཱུྃ་བཞི་བྲི། མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བས་གཟའ་རྒོད་བརྟོད་ལ་ནོན་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲིའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ནི། གཉལ་པའི་ལུགས་གཉགས་དབོན་ཕྱག་བཞེས་དང་རཏ་གླིང་པད་གླིང་གཏེར་མ་བཅས་ཕྱོགས་མཚུངས་པ་ལས། གཉགས་དབོན་ཕྱག་བཞེས་ལྟར། དར་རས་རྒྱ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་གསེར་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བཻ། དེ་
མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ལྷོ། ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར། ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ། ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲི། རྩིབས་མཆན་བརྒྱད་ལ་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤར་ལྷོ། ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ། ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ་ནུབ། ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ། ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ་བྱང་། ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་། ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་ཤར། ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་གཡས་སྐོར་ཁོ་ནས་འགོད་ཅིང་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིའོ། །སྣང་བ་དབང་སྡུད་དར་རས་
སྔོན་པོ་ལ་པད་རཱཀ

【汉语翻译】
于此书写缘起心咒及增广词。又，出自空行扬提的镇压和特殊护身石是：在黑绸缎上用羊血画出三圈轮，中心写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围写“以我修持者某某之名，愿世间傲慢大自在天成就！”，这样写。其后四根辐条上写四个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。圆圈上写（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪特，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒大忿怒，吽，啪特），“以我修持者某某之名，愿能镇压凶曜，梭哈！”这样写。第八，关于持红矛的财宝天王的命轮，与聂派传承、聂衮的仪轨、以及热那林巴、贝玛林巴的伏藏等相同。按照聂衮的仪轨，在红色的绸缎或汉纸上，用金子画七层圆圈，中心写（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：怀）。
最后写（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ，梵文天城体：嗡 玛哈ra扎 萨玛雅 怀西ra玛纳耶 萨瓦 泽达 惹那 赫瑞 匝，梵文罗马拟音：oṃ mahārāja samaya vaiśravaṇaye sarva citta ratna hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，大王，誓言，财宝天王，一切心，宝，赫瑞，匝），以及愿望祈祷文。其后圆圈上写（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ，梵文天城体：嗡 怀西ra玛纳亚 赫瑞 赫瑞，呢 萨瓦 滚滚，耶 耶，拉 德 弥 松给 泽达 东东，耶拉 让让，旺波 杜杜，杜杜 匝匝，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇaya hrīṃ hrīṃ，nṛ sarva 'gul 'gul，yed yed，lha 'dre mi gsum gyi citta dung dung，yid la raṃ raṃ，dbang po dkrugs dkrugs，sdus sdus jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，财宝天王，赫瑞，赫瑞，呢，一切，动，动，耶，耶，神，鬼，人，三者之心，咚，咚，心中，让，让，力量，摇动，摇动，聚集，聚集，匝，匝）。其后八根辐条上，从东开始顺时针写：（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 赞巴拉亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ jambhalāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，梭哈）；东南：（藏文：ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 桑 帕ra加那 纳亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ saṃ prajñānāya svāhā，汉语字面意思：嗡，桑，智慧，那亚，梭哈）；南方：（藏文：ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 普尔纳 巴扎ra亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满贤，梭哈）；西南：（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 咕哈 斯塔纳亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ guhya sthanāya svāhā，汉语字面意思：嗡，秘密处，梭哈）；西方：（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 玛尼 巴扎ra亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，摩尼贤，梭哈）；西北：（藏文：ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 班扎 嘎亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ pañcikāya svāhā，汉语字面意思：嗡，班扎嘎亚，梭哈）；北方：（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 库贝ra亚 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ kuberāya svāhā，汉语字面意思：嗡，俱毗罗，梭哈）；东北：（藏文：ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：嗡 比则 昆达里耶 梭哈，梵文罗马拟音：oṃ pici kuṇḍalīye svāhā，汉语字面意思：嗡，比则，昆达里，耶，梭哈）。写八马主的咒语。八根辐条的旁边，从东开始顺时针写八龙王的咒语：（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 瓦鲁纳 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ varuṇa siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，水天，成就，果，吽，匝）；东南：（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 阿南达 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ ananta siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，阿难陀，成就，果，吽，匝）；南方：（藏文：ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 嘎日嘎日 匝 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ kari kari jaḥ siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，嘎日嘎日，匝，成就，果，吽，匝）；西南：（藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 嘎尔郭扎亚 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāya siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，卡科塔，成就，果，吽，匝）；西方：（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 乌里嘎 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ ulika siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，乌里嘎，成就，果，吽，匝）；西北：（藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 塔卡卡 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ takṣaka siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，塔卡卡，成就，果，吽，匝）；北方：（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 瓦苏给 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ vasukī siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，瓦苏基，成就，果，吽，匝）；东北：（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：嗡 香卡帕拉 悉地 帕拉 吽 匝，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkha pāla siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，香卡帕拉，成就，果，吽，匝）。其后写元音，其后写辅音，其后将缘起心咒全部按顺时针方向书写，并加上增广词。其后顺时针方向书写火焰山。控制显现，用蓝色绸缎

【英语翻译】
Here, write the essence of dependent arising and the expanding words. Also, the special suppression and protection stone that comes from the Khandro Yangtik is: On black silk, draw three circles with ram's blood, and in the center write (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and around it write, "By the name of me, the practitioner so-and-so, may the great arrogant lord of the world be accomplished!" Write this. Then on the four spokes behind it, write four (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). On the circle, write (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: 嗡 班杂 旃扎 玛哈 罗卡纳 吽 啪特, Romanized Sanskrit: oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Fierce Great Wrathful, Hum, Phat), "By the name of me, the practitioner so-and-so, may the fierce planet be suppressed, Svaha!" Write this. Eighth, concerning the life wheel of Vaishravana with the red spear, it is the same as the Nyalpa tradition, the ritual of Nyak Ngön, and the terma of Ratna Lingpa and Pema Lingpa. According to the ritual of Nyak Ngön, on red silk or Chinese paper, draw seven circles with gold, and in the center write (Tibetan: བཻ, Devanagari: वै, Romanized Sanskrit: vai, Literal Chinese meaning: Vai).
Finally, write (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་ཙིཏྟ་རཏྣ་ཧྲིཾ་ཛ, Devanagari: 嗡 玛哈ra扎 萨玛雅 怀西ra玛纳耶 萨瓦 泽达 惹那 赫瑞 匝, Romanized Sanskrit: oṃ mahārāja samaya vaiśravaṇaye sarva citta ratna hrīṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Great King, Samaya, Vaishravana, All Mind, Jewel, Hrih, Dza), and the prayer of wishes. Then on the circle behind it, write (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ ནྲྀ་སརྦ་འགུལ་འགུལ༔ ཡེད་ཡེད༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཙིཏྟ་དུང་དུང༔ ཡིད་ལ་རཾ་རཾ༔ དབང་པོ་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔ སྡུས་སྡུས་ཛཿཛ, Devanagari: 嗡 怀西ra玛纳亚 赫瑞 赫瑞，呢 萨瓦 滚滚，耶 耶，拉 德 弥 松给 泽达 东东，耶拉 让让，旺波 杜杜，杜杜 匝匝, Romanized Sanskrit: oṃ vaiśravaṇaya hrīṃ hrīṃ, nṛ sarva 'gul 'gul, yed yed, lha 'dre mi gsum gyi citta dung dung, yid la raṃ raṃ, dbang po dkrugs dkrugs, sdus sdus jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vaishravana, Hrih, Hrih, Nri, All, Move, Move, Ye, Ye, God, Demon, Human, Three's Mind, Dong, Dong, In Mind, Ram, Ram, Power, Shake, Shake, Gather, Gather, Dza, Dza). Then on the eight spokes behind it, starting from the east and going clockwise, write: (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 赞巴拉亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ jambhalāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Jambhala, Svaha); Southeast: (Tibetan: ཨོཾ་སཾ་པྲ་ཛྙཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 桑 帕ra加那 纳亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ saṃ prajñānāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Sam, Wisdom, Naya, Svaha); South: (Tibetan: ཨོཾ་པུརྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 普尔纳 巴扎ra亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Purna Bhadra, Svaha); Southwest: (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་སྠ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 咕哈 斯塔纳亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ guhya sthanāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Secret Place, Svaha); West: (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 玛尼 巴扎ra亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi bhadrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Mani Bhadra, Svaha); Northwest: (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩི་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 班扎 嘎亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ pañcikāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Pañcika, Svaha); North: (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 库贝ra亚 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ kuberāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Kubera, Svaha); Northeast: (Tibetan: ཨོཾ་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Devanagari: 嗡 比则 昆达里耶 梭哈, Romanized Sanskrit: oṃ pici kuṇḍalīye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Pici, Kundali, Ye, Svaha). Write the mantras of the eight horse lords. Next to the eight spokes, starting from the east and going clockwise, write the mantras of the eight nagas: (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 瓦鲁纳 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ varuṇa siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Varuna, Siddhi, Phala, Hum, Dza); Southeast: (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 阿南达 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ ananta siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Ananta, Siddhi, Phala, Hum, Dza); South: (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་རི་ཀ་རི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 嘎日嘎日 匝 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ kari kari jaḥ siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Kari Kari, Jah, Siddhi, Phala, Hum, Dza); Southwest: (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 嘎尔郭扎亚 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ karkoṭāya siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Karkota, Siddhi, Phala, Hum, Dza); West: (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་ལི་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 乌里嘎 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ ulika siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Ulika, Siddhi, Phala, Hum, Dza); Northwest: (Tibetan: ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 塔卡卡 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ takṣaka siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Takshaka, Siddhi, Phala, Hum, Dza); North: (Tibetan: ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 瓦苏给 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ vasukī siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vasuki, Siddhi, Phala, Hum, Dza); Northeast: (Tibetan: ཨོཾ་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: 嗡 香卡帕拉 悉地 帕拉 吽 匝, Romanized Sanskrit: oṃ śaṃkha pāla siddhi phala hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Shankhapala, Siddhi, Phala, Hum, Dza). After that, write the vowels. After that, write the consonants. After that, write all the essence of dependent arising in a clockwise direction, and add the expanding words. After that, write the fire mountain in a clockwise direction. To control appearances, use blue silk.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དང་སིནྡྷུ་རས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བཻ་ཡིག་མཐར། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་བཙུན་མོ་བློན་འབངས་སྡེ་དང་བཅས་པ་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེས། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་མཁན་སློབ་དགེ་འདུན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བཟའ་བཏུང་གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་རས་གོས་རྟ་དྲེལ་ཕྱུགས་ལུག་ས་རིས་ནོར་དབྱིག་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང། ཡུན་རིང་དུ་བརྟན་ཅིང་དར་བས་འགྲོ་བའི་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག །ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ལྟ་བུ་དབང་སྡུད་སྤེལ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་རང་རང་གང་འདོད་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔སོགས་རྟ་བདག་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་སོགས་ཀླུ་བརྒྱད་སྔགས་གོང་ལྟར་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང༔སོགས་གོང་གི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་སྔགས་ཚར་གཅིག་ཆ་བགོས་ནས་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ་ལྟེ་བར་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་འདོད་གསོལ་དམིགས་བསལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་དབྱངས། དེ་རྒྱབ་གསལ་བྱེད། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར། ཕྱི་ཟུར་བཞི་ལ་ནོར་བུ་འབར་བ་མིག་གསུམ་པ་རེ་རེ་མགོ་ཕྱིར་
བསྟན་དུ་བྲིའོ།། ༈ །།དགུ་པ་ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ཉང་དང་པད་གླིང་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ཕྱོགས་བསྡུས་ལ། ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་དང་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་འཁོར་ལོ་མང་དུ་གསུངས་པ་ལས། རྩ་སྒྲུབ་ལས་བཤད་པའི་བླ་རྡོ་ཀུན་འདུས་ནི། རོ་རས་ལ་ནལ་བུའི་ཁྲག་གམ་སྤྱང་ཀའི་ཁྲག་བསྲེས་པའི་མཚལ་སྣག་གིས་ལྷ་མོའི་སྐུ་དཀྱུས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ན་གསལ་བ་ལྟར་ལ་ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། ཕྲག་པ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་ནག་གམ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧྲཱི༔ མཐར། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བཞིར་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་སོགས་དང་། རཏྣ༴ པདྨ༴ ཀརྨ༴ རྣམས་ཁ་སྤོས་ལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སུ། བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔ ཞེས་བཀོད། རྩིབས་མཆན་བཅུ་ལ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་བྷྱོའི་གཡས་ཟུ

【汉语翻译】
以及用朱砂围绕七层环绕的中心，在贝（藏文：བཻ）字之后，是：嗡 贝夏拉玛纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）。 护法大王南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས）及其妃子、大臣和眷属，请忆起往昔的誓言，使我修行者大（某某）能掌控世间的国王、大臣、堪布、师父、僧众、男女、神鬼人三者，以及食物、衣物、饰品、珍宝、谷物、药物、丝绸、布匹、马、骡、牲畜、绵羊、土地、财富、财物和一切财宝。愿我修行者（某某）及其眷属兴旺发达，长久稳固，掌控众生的显现。阿 尼日 智 萨瓦 巴香 咕噜 吽（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔）等等，像这样将通用的和特殊的，任何你想要的掌控和增益之词语都加上。在那之后的光环上，嗡 赞巴拉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）等等八骏马。在那之后的光环上，嗡 瓦鲁纳 悉地 帕拉 等等八龙，咒语如上书写。在那之后的八瓣上，嗡 贝夏拉玛纳亚 赫陵 赫陵（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང༔）等等，将上述第二个光环的显现掌控咒语分成八份书写。在瓣的边缘上，书写如中心所说的愿望祈请的特别内容。在那之后是元音。在那之后是辅音。在那之后是耶达玛。在外面的四个角上，各画一个燃烧的宝珠，有三只眼睛，头朝外。

第九，关于田地守护者尸陀林母神的命轮，是娘（藏文：ཉང་）和贝林（藏文：པད་གླིང་）传承的诀窍汇编。其中，关于外修、内修和事业应用的差别之轮有许多说法，其中根本修法所说的“上师石总集”是：在尸布上，用混合了麝香血或狼血的朱砂墨，按照本尊仪轨中清楚显示的那样，画出女神的身像，右手拿着铁钩，左手拿着镜子，右肩上画着黑怒母或者没有画双面猪的腹部，围绕着恰克拉，环绕四层光环的中心。 舍（藏文：ཧྲཱི༔）字之后，是：嗡 布达 达吉尼 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔）。在那之后的光环上，在四个花瓣上，从西边开始顺时针方向，嗡 班杂 达吉 等等，以及 然那（梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：宝）、 贝玛（梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：Padma，汉语字面意思：莲花）、 噶玛（梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：业）等等，改变位置书写。在那之后的十个花瓣上，从西边开始顺时针方向，写着： 炯 惹 玛 勒 札 玛 亚 呼尔 呼尔 匝（藏文：བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔）。在十个瓣的边缘上，写着字母头部朝内的“炯”字的右边角

【英语翻译】
and in the center surrounded by seven layers of cinnabar, after the letter Bai (Tibetan: བཻ), is: Om Vaishravanaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔). Great Dharma Protector King Namtösé (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས) and his consort, ministers, and retinue, please remember your past vows and enable me, the great practitioner (name), to control the kings, ministers, Khenpos, teachers, Sangha, men and women, gods, demons, and the three realms of humans, as well as food, clothing, ornaments, jewels, grains, medicines, silks, cloths, horses, mules, livestock, sheep, land, wealth, possessions, and all treasures. May I, the practitioner (name), and my retinue flourish and prosper, be long-lasting and stable, and control the appearance of beings. Ah Nri Tri Sarva Pasham Kuru Ho (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔) and so on, like this, add any general and specific words of control and increase that you desire. After that, on the halo, Om Jambhalaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔) and so on, the eight horse lords. After that, on the halo, Om Varuna Siddhi Phala and so on, the eight Nagas, write the mantra as above. After that, on the eight petals, Om Vaishravanaya Hring Hring (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང༔) and so on, divide the appearance-controlling mantra of the second halo above into eight parts and write them. On the edge of the petals, write the special content of wishful prayers as mentioned in the center. After that, the vowels. After that, the consonants. After that, Ye Dharma. On the four outer corners, draw a burning jewel, each with three eyes, with the head facing outwards.

Ninth, regarding the life wheel of the field-protecting charnel ground mother, which is a compilation of instructions from the Nyang (Tibetan: ཉང་) and Peling (Tibetan: པད་གླིང་) lineages. Among the many wheels that explain the differences between outer practice, inner practice, and application to activities, the "Guru Stone Collection" mentioned in the root practice is: On a corpse cloth, using vermilion ink mixed with musk blood or wolf blood, draw the deity's form as clearly shown in the visualization of the deity, with the right hand holding an iron hook and the left hand holding a mirror, and on the right shoulder, draw either a black wrathful mother or the abdomen of a sow without two faces, surrounding the chakra, encircling four layers of halos in the center. After the Hrih (Tibetan: ཧྲཱི༔) syllable, is: Om Buddha Dakini Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔). After that, on the halo, on the four petals, starting from the west in a clockwise direction, Om Vajra Daki and so on, and Ratna (Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: Ratna, Chinese literal meaning: Jewel), Padma (Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: Padma, Chinese literal meaning: Lotus), Karma (Sanskrit Devanagari: कर्म, Sanskrit Romanization: Karma, Chinese literal meaning: Action) and so on, change the positions and write them. After that, on the ten petals, starting from the west in a clockwise direction, write: Bhyo Ra Ma Li Pra Ma Ya Hur Hur Dza (Tibetan: བྷྱོ་ར་མ་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཧུར་ཧུར་ཛ༔). On the edge of the ten petals, write the right corner of the syllable "Bhyo" with the head of the letter facing inwards.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནས་བརྩམ་གཡོན་སྐོར་དུ། ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་མུ་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཏྲཀ་རཀྴ༔ མུ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མ་མ་དམ་ལ་འདུ་འདུ༔ དམ་ལ་འདུས༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲི། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དམར། རྩིབས་བཞི་སེར། རྩིབས་བཅུ་སྔོ། མཆན་གཉིས་དམར། མུ་ཁྱུད་
སྔོན་པོའོ། །ཡང་ཙཀྲ་སུམ་སྦྲགས་ཀྱི་བླ་རྡོ་ཁྱད་པར་ཅན་ལྟར་ན། བྲི་གཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། འཁོར་ལོ་དང་པོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བྷྱོ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ མ་མོ་དམ་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ སྒྲུབ་པོའི་གྲོགས་མ་གཡེལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ལྔ་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སུ། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ ཞེས་བཀོད། མཆན་ལ་ནུབ་ནས། ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༔ སི་ལི་མ་ནི་ཛ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཧུར་ཧུར་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བཅུ་བཞི་བྲི། དེ་རྒྱབ་ལྷ་མོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་འདོམས་སུ་རོ་སོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི་འོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རིག་མ་ལ་མི་གཟན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་བླ་རྡོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མ་མོའི་སྐུ་བྲི་བར་བཤད་ཀྱང་སྟོང་པར་བཞག་ན། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ ཞེས་བཀོད། འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བ་དམར། རྩིབས་སྔོ། མཆན་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་གུ་བྱ། འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་ནི་གོང་སྨྲོས་བླ་རྡོ་ཀུན་འདུས་དེའོ། །འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་འཆང་རྒྱུ་སངས་རྒྱས་སོ་ལྔའི་མཚན་སྔགས་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་གི་ཁུ་བའམ་
དེ་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས། ཨོཾ་ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་རསྨི་སྥ་རཱ་ཡ། ན་མོ་ནཱ་གི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡ། ན་མོ་བཱི་ར་སེ་ནཱ་ཡ། ན་མོ་བཱི་ར་ནནྡཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣགྣ་ཡེ། ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲ་པྲ་བྷཱ་ཡ། ན་མོ་དརྴཱ་ནྲ་བྷཱ་བ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲཱ་ཡ། ན་མོ་བི་མ་ལཱ་ཡ། ན་མཿཤཱུ་ར་དཏྟཱ་ཡ། ན་མོ་བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ། ན་མོ་བྲཧྨ་དཏྟཱ་ཡ། ན་མོ་ཝ་རུ་ཎེ་ད་ཝཱ་ཡ། ན་མོ་ཝ་རུ་ཎ་དེ་བ་སྱ་དེ་བཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་དྲ་ཤྲི་ཡེ། ན་མ་ཤྩནྡན་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ྅་ནནྟ་ཏེ་ཛ་སེ། ན་མཿཔྲ་དྷཱ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ྅་ཤོ་ཀ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་ན་རཱ་ཡ་ན་ཡ། ན་མཿཀུ་སུ་མ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་བྲཧྨ་པྲ་བྷཱ་བི་མ་ལེ་ཊཱ་བྷི་ཛྙཱ་ཡ། ན་མཿ

【汉语翻译】
从Ra（种子字，藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：）开始逆时针写： ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་མུ་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在它后面的圆圈里写：ཏྲཀ་རཀྴ༔ མུ་ཏྲ་བྷྱོ༔ མ་མ་དམ་ལ་འདུ་འདུ༔ དམ་ལ་འདུས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以及愿望祈祷。法轮的中心是红色，四个轮辐是黄色，十个轮辐是蓝色，两个边注是红色，外圈是蓝色。另外，关于三合一轮的特殊护身符石，书写的基础等如上所述。第一个法轮，在环绕四圈的外圈的中心，周围写着བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。周围写着：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧེ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨོཾ་མ་མ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཀཱ་ལི་ཡེ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），མ་མོ་དམ་ལ་འདུས་འདུས་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），写修行者的朋友不要分心等愿望祈祷。然后在后面的五个轮辐上，从西向右写：ར་ལི་པྲ་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在边注上，从西边开始：ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在后面的外圈上写：ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སི་ལི་མ་ནི་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），མ་ཧཱ་པདྨ་ཧུར་ཧུར་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ཧུར་ཧུར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在后面的外圈上画十四个半金刚杵。然后在后面的外圈上，在女神显现证悟时出现的地方，画一个由骨灰制成的交叉金刚杵。第二个法轮，是明妃的非人食用的吉祥护身符石。在环绕三圈的外圈的中心，据说要画母神的身体，但如果留空，然后在后面的五个轮辐上写：ཨོཾ་ནི་ཀི་ཛཿ བཛྲ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。两个法轮的中心是红色，轮辐是蓝色，边注是红色，外圈是绿色。第三个法轮是上面提到的所有护身符石的集合。与法轮一起携带的三十五佛的名号和咒语是：在白色的丝绸上，用香水的汁液或混合物和朱砂写：ཨོཾ་ན་མཿཤཱཀྱ་མུ་ན་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་རཏྣ་རསྨི་སྥ་རཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་ནཱ་གི་ཤྭ་ར་རཱ་ཛ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བཱི་ར་སེ་ནཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བཱི་ར་ནནྡཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་རཏྣགྣ་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲ་པྲ་བྷཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་དརྴཱ་ནྲ་བྷཱ་བ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་རཏྣ་ཙནྡྲཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བི་མ་ལཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མཿཤཱུ་ར་དཏྟཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བྲཧྨ་དཏྟཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་ཝ་རུ་ཎེ་ད་ཝཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་ཝ་རུ་ཎ་དེ་བ་སྱ་དེ་བཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བྷ་དྲ་ཤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མ་ཤྩནྡན་ཤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ྅་ནནྟ་ཏེ་ཛ་སེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མཿཔྲ་དྷཱ་ཤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ྅་ཤོ་ཀ་ཤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་ན་རཱ་ཡ་ན་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མཿཀུ་སུ་མ་ཤྲི་ཡེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མོ་བྲཧྨ་པྲ་བྷཱ་བི་མ་ལེ་ཊཱ་བྷི་ཛྙཱ་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ན་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Starting from Ra, write counterclockwise: HRIIH MAHA RINI MUHUR HUR BHYO BHYO. Then, in the circle behind it, write: TRAKA RAKSHA MUTRA BHYO MAMA DAM LA DU DU DAM LA DUS, along with wishes and prayers. The center of the wheel is red, the four spokes are yellow, the ten spokes are blue, the two margins are red, and the outer circle is blue. Also, regarding the special amulet stone of the triple chakra, the writing base, etc., are as above. The first chakra, in the center of the outer circle surrounded by four layers, with BHYO written around it. Around it, write: OM VAJRA BHARA HE KRODHI KALI HARINI SA HUM PHAT, OM MAMA RALI PRAMAYA KALIYE JAH JAH, MAMO DAM LA DU DU JAH, write wishes and prayers such as 'May the companion of the practitioner not be distracted.' Then, on the five spokes behind it, from west to right, write: RALI PRAMAYA. On the margin, starting from the west: OM NIKI JAH VAJRA. Then, on the outer circle behind it, write: RALI PRAMAYA JAH, SILI MANI JAH, MAHA PADMA HUR HUR KRODHA NI HUR HUR BHYO BHYO JAH JAH. Then, on the outer circle behind it, draw fourteen half-vajras. Then, on the outer circle behind it, at the place where the goddess appears from enlightenment, draw a crossed vajra made of bone ash. The second chakra is the auspicious amulet stone that is not eaten by humans by Rigmas. In the center of the outer circle surrounded by three layers, it is said to draw the body of the mother goddess, but if it is left empty, then on the five spokes behind it, write: OM NIKI JAH VAJRA. The center of the two chakras is red, the spokes are blue, the margins are red, and the outer circle is green. The third chakra is the collection of all the amulet stones mentioned above. The names and mantras of the thirty-five Buddhas to be carried with the chakra are: on white silk, write with the juice of fragrant substances or a mixture of it and vermilion: OM NAMA SHAKYA MUNAYE, NAMO VAJRA SARA PRAMARDHANAYA, NAMO RATNA RASMI SPHARAYA, NAMO NAGISHVARA RAJAYA, NAMO VIRA SENAYA, NAMO VIRA NANDAYA, NAMO RATNAGNAYE, NAMO RATNA CHANDRA PRABHAYA, NAMO DARSHANRA BHAVAYA, NAMO RATNA CHANDRAYA, NAMO VIMALAYA, NAMA SHURA DATTAYA, NAMO BRAHMANAYA, NAMO BRAHMA DATTAYA, NAMO VARUNE DEVAYA, NAMO VARUNA DEVASYA DEVAYA, NAMO BHADRA SHRIYE, NAMA SCHANDANA SHRIYE, NAMO ANANTA TEJASE, NAMA PRADHA SHRIYE, NAMO ASHOKA SHRIYE, NAMO NARAYANAYA, NAMA KUSUMA SHRIYE, NAMO BRAHMA PRABHA VIMALE TABHIJNAYA, NAMA

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་པྲ་བྷཱ་བི་མ་ལེ་ཏཱ་བྷི་ཛྙཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ན་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿསྨྲྀ་ཏེ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་ནཱ་མ་སུ་པ་རི་ཀཱིརྟི་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿཨིནྡྲ་ཀེ་ཏུ་དྷྭ་ཛ་རཱ་ཛ་ཡ། ན་མཿསུ་བི་ཀྲཱནྟ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་བི་ཛི་ཏ་སཾ་གྲ་མཱ་ཡ། ན་མོ་བི་ཀྲཱཏྟེ་ག་མི་ཤྲི་ཡེ། ན་མཿས་མནྟ་བྷཱ་ས་བྱཱུ་ཧ་ཤྲི་ཡེ། ན་མོ་རཏྣ་པདྨ་བི་ཀྲཱནྟཱ་ཡ། ན་མོ་རཏྣ་ཤྩ་པདྨཱ་ས་ནི་པྲ་ཏིཥྛ་ཏཾ་བརྦ་ཏིནྡྲ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཞེས་ཕྲེང་གཅིག་གམ། མི་བདེ་ན་ཕྲེང་གསུམ་མ་ལྟ་བུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོའི་དཀྱུས་སུ་བཞུགས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དགུ་པོའི་སྲོག་འཁོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྗེས་འབྲང་ཉེར་མཁོའི་སྡེ་ཚན་ལས། ཐོག་མར་གཏེར་མགོན་ཚོགས་བདག་གི་སྲོག་འཁོར་ནི། ཁམས་བྱོན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་འདུས་
ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཙཀྲ་ཆུང་བ་ནི་དར་ནག་པོ་ལ། གཤམ་གསལ་དྲི་བཟང་རྣམས་བསྲེས་པའི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མདུན་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཟུང་འབྲེལ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཛ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཤཾ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་ཡེ་དྷརྨ་སྤེལ་ཚིག་བཅས། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། འདི་ལ་བླ་རྡོ་དང་སྲུང་འཁོར་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གིས་བསྒྱུར་ཆོག་གོ །ཡང་བཻ་རོ་ཙ་ནས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀ་ཏ་ལ་ཞུས་པ་སྲུང་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་དུ་གྲགས་པའི་ཕན་ཡོན་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ནི། གཟའ་སྐར་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་སྨན་ཤོག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བའམ་རྒྱ་སྣག་གིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་བྷྱོ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཀོད། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི། རྩིབས

【汉语翻译】
莲花光辉无垢智！ 顶礼吉祥增！ 顶礼忆念吉祥增！ 顶礼名号善称吉祥增！ 顶礼自在旗帜王！ 顶礼极殊胜吉祥增！ 顶礼战胜诸战场！ 顶礼胜伏我慢吉祥增！ 顶礼普放光明庄严吉祥增！ 顶礼莲花宝殊胜者！ 顶礼安住于莲花宝座之山王！ 这样念诵一串，或者如果感到不适，念诵三串也可以。 这些就是安住于成就嬉戏海中的九位护法神的命轮的教导。 ༈ །།第二，关于随行所需之部分，首先是伏藏主财神的命轮： 来自康地的护法神，财神，是教传和伏藏二者合一的， 其轮相有很多种，其中小的轮是画在黑布上的。 将下面所说的妙香混合后，用金或朱砂，在中心画一个向前的三角形，三角形的中央画（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体： हूं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 吼），再画三个月牙，每个月牙上画一个头朝内的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 其外面的圆圈上写：嗡 希利 玛哈嘎拉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体： ॐ श्री महाकाल हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 吽 啪！） 玛哈嘎拉 悉地 扬 度 杂 杂！（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ，梵文天城体：महाकाल सिद्धि यं दु जः जः，梵文罗马拟音：mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ jaḥ，汉语字面意思：大黑天 成就 扬 度 杂 杂！） 嗡 希利 玛哈嘎拉  ഗുണ ഹൃദ 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल गुण हृद हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 功德 心 吽 啪！） 嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 贝达里 吽！） 嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 啪 杂 杂！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཛ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं फट् जः जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ phaṭ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 贝达里 吽 啪 杂 杂！） 这样写。 其外面的轮子有八个辐条，每个辐条上写一个头朝外的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 其外面的圆圈上写：嗡 希利 玛哈嘎拉 嘎纳巴地 善 嘎热 悉地 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཤཾ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल गणपति शं करि सिद्धि हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla gaṇapati śaṃ kari siddhi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 象头神 善 嘎热 成就 吽 啪！） 以及“诸法”等加句。 其外画右旋的火焰。 这个可以用“护身石”和“护轮”等加句来改变。 还有，从毗卢遮那翻译到达那桑斯克里塔的，被称为“降伏八部护轮”，其利益加持非常大。 在吉祥的星宿、时辰、日期，用珍宝汁或汉墨写在药纸上，在中心画（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ，梵文天城体： हूं भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ bhyo，汉语字面意思：吽 吼），然后画七圈圆圈。 在其周围写：嗡 希利 玛哈嘎拉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体： ॐ श्री महाकाल हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 吽 啪！） 嗡 班杂 亚叉 贝达里 吽 杂！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ ja，汉语字面意思：嗡 金刚 夜叉 贝达里 吽 杂！） 再外面的圆圈上写：嗡 瓦给西瓦热 姆！（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वरि मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 姆！） 嗡 玛尼贝美 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽！） 嗡 班杂 巴尼 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र पाणि हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 手 吽！） 嗡 希利 玛哈嘎拉 嘎亚 瓦嘎 泽达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 吉祥 大黑天 身 语 意 一切 成就 果 吽 吽！） 以及加上加句。 其外面的八个辐条上写八个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 辐

【英语翻译】
Padma Prabha Vimala Tabhijñāya! Namo Bhana Shriye! Namah Smrite Shriye! Namo Nama Suparikirti Shriye! Namah Indra Ketu Dhvaja Rajaya! Namah Suvikranta Shriye! Namo Vijita Samgramaya! Namo Vikratte Gami Shriye! Namah Samanta Bhasa Byuha Shriye! Namo Ratna Padma Vikrantaya! Namo Ratna Schapadma Sani Pratiṣṭhatam Barbatindra Rajaya! Recite one string of this, or if uncomfortable, you can recite three strings. These are the teachings on the life wheel of the nine Dharma protectors who reside in the midst of the ocean of accomplishment. ༈ །།Secondly, regarding the section of necessary followers, first is the life wheel of the treasure protector, the lord of hosts: The protector of the host who comes from Kham, the lord of hosts, is a combination of both Kama and Terma. There are many variations of the wheel, but the small chakra is on black cloth. Mix the fragrant substances mentioned below, and with gold or vermilion, draw four layers of circles. In the center, draw a forward-facing triangle, and in the middle of the triangle, draw (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ, Devanagari: हूं भ्यो, Romanized Sanskrit: hūṃ bhyo, Literal Chinese meaning: Hum Bhyo), then draw three crescent moons, each with a (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable facing inward. On the outer circle, write: Om Shri Mahakala Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ श्री महाकाल हूं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Auspicious Great Black One Hum Phat!) Mahakala Siddhi Yam Du Jah Jah! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ, Devanagari: महाकाल सिद्धि यं दु जः जः, Romanized Sanskrit: mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Great Black One Accomplishment Yam Du Jah Jah!) Om Shri Mahakala Guna Hṛda Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ श्री महाकाल गुण हृद हूं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Auspicious Great Black One Quality Heart Hum Phat!) Om Vajra Yaksha Baitāli Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Yaksha Baitāli Hum!) Om Vajra Yaksha Baitāli Hum Phat Jah Jah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛཿཛ, Devanagari: ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं फट् जः जः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ phaṭ jaḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Yaksha Baitāli Hum Phat Jah Jah!) Write this. The outer wheel has eight spokes, each with a (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable facing outward. On the outer circle, write: Om Shri Mahakala Ganapati Sham Kari Siddhi Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཤཾ་ཀ་རི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ श्री महाकाल गणपति शं करि सिद्धि हूं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ śrī mahākāla gaṇapati śaṃ kari siddhi hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Auspicious Great Black One Ganapati Sham Kari Siddhi Hum Phat!) And add the "Ye Dharma" and other additions. Then draw a right-turning fire wheel. This can be changed with additions such as "protection stone" and "protection wheel." Furthermore, the "Subduing Eight Classes Protection Wheel," translated from Vairochana to Dhana Sanskrita, has extremely great benefits and blessings. On an auspicious astrological date and time, write on medicinal paper with precious jewel juice or Chinese ink, drawing seven layers of circles. In the center, draw (Tibetan: ཧཱུྃ་བྷྱོ, Devanagari: हूं भ्यो, Romanized Sanskrit: hūṃ bhyo, Literal Chinese meaning: Hum Bhyo), then around it, write: Om Shri Mahakala Hum Phat! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ श्री महाकाल हूं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Auspicious Great Black One Hum Phat!) Om Vajra Yaksha Baitāli Hum Jah! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ, Devanagari: ॐ वज्र यक्ष बैतालि हूं ज, Romanized Sanskrit: oṃ vajra yakṣa baitāli hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om Vajra Yaksha Baitāli Hum Jah!) On the outer circle, write: Om Vāgīśvari Mum! (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ, Devanagari: ॐ वागीश्वरि मुँ, Romanized Sanskrit: oṃ vāgīśvari muṃ, Literal Chinese meaning: Om Vāgīśvari Mum!) Om Mani Padme Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूं, Romanized Sanskrit: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum!) Om Vajra Pāṇi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ वज्र पाणि हूं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra pāṇi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Pāṇi Hum!) Om Shri Mahakala Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Phala Hum Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་
ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ श्री महाकाल काय वाक चित्त सर्व सिद्धि फल हूं हूं, Romanized Sanskrit: oṃ śrī mahākāla kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Auspicious Great Black One Body Speech Mind All Accomplishment Fruit Hum Hum!) And add additions. On the outer eight spokes, write eight (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllables. Spoke

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་མཆན་ལ། སྲུངས་ཤིག༔ རེ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རྩིབས་མཆན་ལ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བྲི། ས་སྟོང་གཅིག་ལ་གཏེར་བུམ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ སྔགས་ཐོག་མཐའ་དེས་འགྲེས་ཏེ། ཙཀྲའི་མལ་དུ། མ་ཎི་ཝསཏྲཱི་མ་ཧཱ་ཏ་ཧསྟི་ཏུ་རཾ་ག་ཨ་ཤྭ་ཁྙྑ་དྷ་ནཾ་མེ། བཅུག་པ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཡངས་པ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་འབྱིན༔ སྙིང་ལ་སུ་ཏྲི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནྲྀ་ཐུཾ་ལིང་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ སུ་ནྲྀ་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲག་རཀྴ་རག་མོ་ཐུཾ་ལིང༔ སྙིང་ལ་འདུས་འདུས༔ སྲོག་ལ་པྲིང་པྲིང་ཤཾ་ཤཾ་ཁྱེར་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྴ་རཀྨོ་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཤཾ་ལོང༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཛཿཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གཞུང་གི་གཡང་འབོད་
དབང་སྡུད་སྔགས་ཚང་མ་སྐབས་འདིར་བྲི་སྲོལ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་དཀྱུས་ལ་འདི་ཀས་འཐུས། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་དང་བར་ཕྱོགས་མི་དང་འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་མངའ་ཐང་དཔལ་འབྱོར་མཐུ་སྟོབས་འཁོར་འབངས་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་སྩོལ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག༔ འགྲོ་བ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུ་ཕུན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྡུས་ཤིག༔ སརྦ་ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བྲི། འདིར་ཡང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སོགས་རེ་རེ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡེ་དྷར་བྲིས་པའི་ཤམ་དུ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཚེ་དང་བསོ

【汉语翻译】
注：守护！一一写。其后圆圈上，八个轮辐上画八吉祥物。轮辐旁画七政宝。一个空地上画宝瓶。其后圆圈上：嗡 扎格拉 然那 悉地 帕拉 吽 匝（藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न सिद्धि फल हूँ ज，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，轮，宝，成就，果，吽，匝）！以咒语首尾贯穿。轮的中间：嘛呢 瓦斯德里 嘛哈达 哈斯地 杜让嘎 阿夏 康康 达囊 麦。放入后写。其后宽阔的圆圈上：嗡 希 嘛哈嘎拉 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，吽，啪）！嘛哈嘎拉 悉地 扬 度 匝 匝（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ，梵文天城体：महाकाल सिद्धि यं दु जः ज，梵文罗马拟音：mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ ja，汉语字面意思：大黑天，成就，扬，度，匝，匝）！嗡 班杂 雅叉 贝达里 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष वैतालि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa vaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，毗陀梨，吽，啪）！嗡 希 嘛哈嘎拉 夺波 宁炯！心中 苏智 夺波 智达 惹巴！嗡 嘛哈嘎拉 尼 吞 林 吞 热 惹巴！苏 尼 匝！ 夏仲 智达 玛拉雅 惹巴！嗡 班杂 雅叉 贝达里 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष वैतालि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa vaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，毗陀梨，吽，啪）！ 扎 惹叉 惹莫 吞 林！心中 杜 杜！ 索拉 珍 珍 香 香 杰 贝！ 扎 惹叉 惹莫 吞 热 惹巴！心口 惹叉 匝 匝！ 扎 惹叉 智达 香 隆！心口 惹叉 匝 匝！ 吞 热 利 利 贝！嗡 希 嘛哈嘎拉 固那 赫达 嘎雅 瓦嘎 智达 萨瓦 夏仲 维格南 玛拉雅 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल गुण हृद काय वाक चित्त सर्व शत्रून् विघ्नान् मारय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda kāya vāka citta sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，功德，心，身，语，意，一切，敌人，障碍，摧毁，吽，啪）！嗡 希 嘛哈嘎拉 赞巴拉 扎列德拉 耶 然那 悉地 杜 杜！嗡 班杂 雅叉 贝达里 然那 悉地 杜 杜！如果非常广地开展，则有正文的招财法，

【英语翻译】
Note: Protect! Write each one. After that, on the circle, draw the eight auspicious symbols on the eight spokes. On the sides of the spokes, draw the seven royal emblems. On one empty space, draw a treasure vase. After that, on the circle: Om Chakra Ratna Siddhi Phala Hum Dza! (藏文：ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ चक्र रत्न सिद्धि फल हूँ ज，梵文罗马拟音：oṃ cakra ratna siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，轮，宝，成就，果，吽，匝) Connect the beginning and end of the mantra with it. In the middle of the wheel: Mani Vastri Mahata Hasti Turamga Ashwa Khankha Dhanam Me. Write after inserting. After that, on the wide circle: Om Shri Mahakala Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，吽，啪) Mahakala Siddhi Yam Du Dza Dza! (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡཾ་དུ་ཛཿཛ，梵文天城体：महाकाल सिद्धि यं दु जः ज，梵文罗马拟音：mahākāla siddhi yaṃ du jaḥ ja，汉语字面意思：大黑天，成就，扬，度，匝，匝) Om Vajra Yaksha Vaitāli Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष वैतालि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa vaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，毗陀梨，吽，啪) Om Shri Mahakala, extract the enemy's heart! In the heart, Sutri, the enemy's citta, Rab! Om Mahakala Nri Thum Ling Thum Ril Rab! Su Nri Dza! Shatrum Citta Maraya Rab! Om Vajra Yaksha Vaitāli Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र यक्ष वैतालि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa vaitāli hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，毗陀梨，吽，啪) Trag Raksha Ragmo Thum Ling! In the heart, Du Du! To the life, Pring Pring Sham Sham Khyer Bhyo! Trag Raksha Ragmo Thum Ril Rab! Raksha Dza Dza at the heart's mouth! Trag Raksha Citta Sham Long! Raksha Dza Dza at the heart's mouth! Thum Rili Lili Bhyo! Om Shri Mahakala Guna Hrida Kaya Vaka Citta Sarva Shatrum Vighnan Maraya Hum Phat! (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल गुण हृद काय वाक चित्त सर्व शत्रून् विघ्नान् मारय हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda kāya vāka citta sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，功德，心，身，语，意，一切，敌人，障碍，摧毁，吽，啪) Om Shri Mahakala Jambhala Jalandra Ye Ratna Siddhi Du Du! Om Vajra Yaksha Vaitāli Ratna Siddhi Du Du! If you expand it very much, there is a wealth-attracting method in the text.",
  "chinese_translation": "所有的收摄权势咒语，按说此时都应书写，但简单来说，这些就够了。嘛哈嘎拉 然那 悉地 杜 杜（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས，梵文天城体：महाकाल रत्न सिद्धि दुस् दुस्，梵文罗马拟音：mahākāla ratna siddhi dus dus，汉语字面意思：大黑天，宝，成就，聚集，聚集）！嘛哈嘎拉 阿玉嘉那 然那 悉地 帕拉 吽 匝（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：महाकाल आयुर्ज्ञान रत्न सिद्धि फल हूँ ज，梵文罗马拟音：mahākāla āyurjñāna ratna siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：大黑天，寿命，智慧，宝，成就，果，吽，匝）！ 具光彩智慧的怙主，众会之主，请您为我修行者，将上方诸神、中间人类、下方龙族、十方守护者以及所有天龙八部之寿命、福德、受用、名声、权势、财富、威力、力量、眷属等一切成就汇集赐予！ 请即刻赐予！ 请将游荡于天地人三界的食物、财富、受用、一切所需、圆满汇集！ 萨瓦 尼 阿嘎夏亚 库库 吽 吽 匝 匝（藏文：སརྦ་ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：सर्व नृ आकर्षय खुक् खुक् ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva nṛ ākarṣaya khuk khuk hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切，人，吸引，聚集，聚集，赫利，赫利，匝，匝）！ 这样写。如果想在此处详细展开，据说可以将上方诸神的寿命和福德等一一分解书写。其后圆圈上，在书写阿里的下方： 具光彩智慧的怙主及其眷属，请安住于此大轮之上，赐予我修行者的寿命和福",
  "english_translation": "All the mantras for gathering power, it is said that they should all be written at this time, but to put it simply, these are enough. Mahakala Ratna Siddhi Du Du! (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་འདུས་འདུས，梵文天城体：महाकाल रत्न सिद्धि दुस् दुस्，梵文罗马拟音：mahākāla ratna siddhi dus dus，汉语字面意思：大黑天，宝，成就，聚集，聚集) Mahakala Ayurjnana Ratna Siddhi Phala Hum Dza! (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：महाकाल आयुर्ज्ञान रत्न सिद्धि फल हूँ ज，梵文罗马拟音：mahākāla āyurjñāna ratna siddhi phala hūṃ ja，汉语字面意思：大黑天，寿命，智慧，宝，成就，果，吽，匝) O glorious and wise protector, lord of assemblies, please gather and bestow upon me, the practitioner, all the accomplishments such as the life, merit, enjoyment, fame, power, wealth, might, strength, retinue, etc., of the gods above, the humans in the middle, the nagas below, the guardians of the ten directions, and all the eight classes of gods and demons! Please bestow it immediately! Please gather all the food, wealth, enjoyment, all needs, and perfections of the three realms of gods, demons, and humans! Sarva Nri Akarshaya Khuk Khuk Hrim Hrim Dza Dza! (藏文：སརྦ་ནྲྀ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ，梵文天城体：सर्व नृ आकर्षय खुक् खुक् ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva nṛ ākarṣaya khuk khuk hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切，人，吸引，聚集，聚集，赫利，赫利，匝，匝) Write like this. If you want to expand on it here, it is said that you can write out the life and merit of the gods above one by one. After that, on the circle, below where the Ali is written: O glorious and wise protector and your retinue, please remain firmly on this great wheel and bestow upon me, the practitioner, the life and

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནམས་ཐམས་ཅད་སྲུངས་ཤིག་སྤེལ་ཅིག༔ སྲོག་སྐྱོབས་ཤིག༔ འབྱུང་བ་བཞིའི་དགྲ་བགེགས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔ མཚོན་དང་མུ་གེའི་འཇིགས་པ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔ དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག༔
མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་གྲགས་འཁོར་འབངས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲུ་ནོར་བང་མཛོད་འཕེལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མགོན་པོའི་སྐུ་གཞུང་ལྟར་ལ། སྐུ་ལ་དར་ནག་གི་བེར། ཕྱག་གཡས་བིང་ཆེན། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་འབར་བས་མཚན་པ་དང་། སྤྱི་བོར་པད་ཟླར་སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ་ཡང་ན། ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་བྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་སྲོག་འཁོར། དར་རས་སེར་པོའི་ངོས་སུ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། བཻ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པད་འདབ་བརྒྱད་བྱས་པའི་འདབ་མ་རེ་རེ་བཞིན། བཻ། བཞི་རེ་སྟེ་ཁྱོན་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཚང་བ་བཀོད། དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཤན་པ་སྲོག་སྒྲུབ་ནག་
མོའི་སྲོག་འཁོར་རྒྱུད་དང་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་བཞེད་པ་ལྟར། ཚེས་གཅིག་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་ནས་ཉི་ཤར་ཡན་ལ་གཙོ་བོ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་གཙོ་འཁོར་གྱི་དུས་སོ་སོའམ། ཉི་ཤར། ཕྱེད་ཡོལ། ས་སྲོས། ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ཏེ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ། རོ་རས་སམ་དར་ནག་ལ་ནལ་བུ་དང་བྱ་ནག་ལུག་ནག་གི་སྙིང་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞིར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། མ་བྷྱོ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད༔ སྲོག་མ་ཏྲི་སོད༔ སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ༔ ཡ་ཡ་སོད༔ ཙ་ཝ་ནི་རི་མུ་སོད༔ གྷ་ཡ་སོད༔ ནྲྀ་ཡ་སོད༔ རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦད༔ རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད༔ ཅེས་ནུབ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཁ་ཐཾ་མུ་ཁ་ཐཾ་མ་རཀྴ་ཁུ་མ་རིལ་མ་རིལ་མ་མོ་བྷྱོ༔ ཞེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟེན་སྙིང་སྤེ

【汉语翻译】
现在请全部守护增长吧！救护性命吧！息灭地水火风四大之敌和障碍吧！息灭刀兵和饥荒的怖畏吧！息灭敌人和盗贼的怖畏吧！
从一切不顺的恶劣方面中解脱吧！从八怖畏中解脱吧！祈愿寿命和福德、光辉和财富、名声、眷属、受用一切增长广大！祈愿如意宝珠等珍宝和谷物财宝仓库增长广大！祈愿心中所想的一切愿望都实现！萨尔瓦 布施腾 咕噜 梭哈！这样写。在那之外，按照怙主的身像，身上穿着黑色绸缎的披风，右手拿着钺刀，左手托着盛满血的颅器，其中有莲花，莲花上以燃烧的宝珠作为标志。头顶梵穴处在莲花月轮上，以观世音菩萨或者啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字作为标志来书写。
第二，多闻天王大财神教藏双运命轮。在黄色绸缎的表面上，用黄金或者朱砂围绕四层轮廓线，在五股金刚杵的中心写上 贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）。在其周围写 嗡 贝 夏哇 纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，多闻天王，梭哈）。以及增长词。之后在轮廓线上制作八瓣莲花，每个花瓣上都写 贝（藏文：བཻ，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：贝）。每四个一组，总共三十二个。之后写元音和辅音。之后写上所依心咒和祈愿文，在外围画上顺时针旋转的火焰山。
第三，屠夫黑女命修的命轮，按照传承和全知龙钦巴的观点。从初一的第一个曙光到日出之间，主要像运转一样，在各个主眷的时间，或者日出，中午，黄昏，午夜之后，在主眷全部运转的时间。在腐烂的布料或者黑色的绸缎上，用乌鸦和黑羊的心血混合的墨水，绘制四层轮廓线的轮，在中心写上 玛 炯（藏文：མ་བྷྱོ，梵文天城体：मा भ्यो，梵文罗马拟音：mā bhyo，汉语字面意思：玛 炯）。之后在八个轮辐上，写 嗡 凯 卡 咧 纳 摩 梭（藏文：ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khyi kha le nag mos sod，汉语字面意思：嗡 凯 卡 咧 纳 摩 梭）！ 索 玛 智 瑞 梭（藏文：སྲོག་མ་ཏྲི་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：srog ma tri sod，汉语字面意思：索 玛 智 瑞 梭）！ 心 卡 卡 邦（藏文：སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying kha kha vaṃ，汉语字面意思：心 卡 卡 邦）！ 亚 亚 梭（藏文：ཡ་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ya ya sod，汉语字面意思：亚 亚 梭）！ 杂 哇 尼 瑞 姆 梭（藏文：ཙ་ཝ་ནི་རི་མུ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsa wa ni ri mu sod，汉语字面意思：杂 哇 尼 瑞 姆 梭）！ 嘎 亚 梭（藏文：གྷ་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gha ya sod，汉语字面意思：嘎 亚 梭）！ 尼 亚 梭（藏文：ནྲྀ་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ ya sod，汉语字面意思：尼 亚 梭）！ 惹 摩 泽 达 尔 巴（藏文：རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ragmo tsitta rbad，汉语字面意思：惹 摩 泽 达 尔 巴）！ 惹 摩 泽 达 尔 布（藏文：རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ragmo tsitta rbud，汉语字面意思：惹 摩 泽 达 尔 布）！ 从西方开始顺时针书写。之后在轮廓线上写 卡 汤 姆 卡 汤 玛 惹 叉 库 玛 瑞 玛 瑞 玛 摩 炯（藏文：ཁ་ཐཾ་མུ་ཁ་ཐཾ་མ་རཀྴ་ཁུ་མ་རིལ་མ་རིལ་མ་མོ་བྷྱོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kha thaṃ mu kha thaṃ ma rakṣa khu ma ril ma ril ma mo bhyo，汉语字面意思：卡 汤 姆 卡 汤 玛 惹 叉 库 玛 瑞 玛 瑞 玛 摩 炯）！以及祈愿文。之后写所依心咒和增

【英语翻译】
Now, please protect and increase everything! Save lives! Eliminate the enemies and obstacles of the four elements! Eliminate the fear of weapons and famine! Eliminate the fear of enemies and thieves!
Liberate from all unfavorable and evil aspects! Liberate from the eight fears! May life, merit, splendor, wealth, fame, retinue, and all enjoyments increase and expand! May precious wish-fulfilling jewels and granaries of grain and wealth increase and expand! May all the wishes in your heart be fulfilled! sarva puṣṭiṃ kuru svāhā! Write this. Outside of that, according to the form of the Protector, the body wears a black silk cloak, the right hand holds a chopper, the left hand holds a skull cup filled with blood, in which there is a lotus flower, marked with a burning jewel on top. At the crown of the head, on a lotus moon disc, write Avalokiteśvara or HRIḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hri).
Second, the Zambala (Vaiśravaṇa) Great Yellow One, the combined command treasure life wheel. On the surface of yellow silk, use gold or vermilion to draw four layers of outlines, in the center of the five-pointed vajra, write VAI (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, Literal Chinese meaning: Vai). Around it, write oṃ vaiśravaṇāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वैश्रवणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vaiśravaṇāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Vaiśravaṇa, Svāhā). And the words of increase. Then, on the outline, make eight lotus petals, and on each petal, write VAI (Tibetan: བཻ, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanization: vai, Literal Chinese meaning: Vai). Four in each group, totaling thirty-two. Then write vowels and consonants. Then write the support mantra and aspiration prayers, and on the outside, draw a mountain of fire rotating clockwise.
Third, the life wheel of the executioner black mother life practice, according to the lineage and the view of Omniscient Longchenpa. From the first light of the first day to sunrise, mainly like a movement, at the respective times of the main retinue, or sunrise, noon, dusk, after midnight, at the time when the entire main retinue is moving. On rotten cloth or black silk, use ink mixed with the heart blood of crows and black sheep to draw a wheel with four layers of outlines, and in the center, write MA BHYO (Tibetan: མ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: मा भ्यो, Sanskrit Romanization: mā bhyo, Literal Chinese meaning: Ma Bhyo). Then, on the eight spokes, write oṃ khyi kha le nag mos sod (Tibetan: ཨོཾ་ཁྱི་ཁ་ལེ་ནག་མོས་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ khyi kha le nag mos sod, Literal Chinese meaning: Om, Khyi Kha Le Nag Mos Sod)! srog ma tri sod (Tibetan: སྲོག་མ་ཏྲི་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: srog ma tri sod, Literal Chinese meaning: Srog Ma Tri Sod)! snying kha kha vaṃ (Tibetan: སྙིང་ཁ་ཁ་བཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: snying kha kha vaṃ, Literal Chinese meaning: Snying Kha Kha Vaṃ)! ya ya sod (Tibetan: ཡ་ཡ་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ya ya sod, Literal Chinese meaning: Ya Ya Sod)! tsa wa ni ri mu sod (Tibetan: ཙ་ཝ་ནི་རི་མུ་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tsa wa ni ri mu sod, Literal Chinese meaning: Tsa Wa Ni Ri Mu Sod)! gha ya sod (Tibetan: གྷ་ཡ་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gha ya sod, Literal Chinese meaning: Gha Ya Sod)! nṛ ya sod (Tibetan: ནྲྀ་ཡ་སོད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ ya sod, Literal Chinese meaning: Nṛ Ya Sod)! ragmo tsitta rbad (Tibetan: རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ragmo tsitta rbad, Literal Chinese meaning: Ragmo Tsitta Rbad)! ragmo tsitta rbud (Tibetan: རགྨོ་ཙིཏྟ་རྦུད, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ragmo tsitta rbud, Literal Chinese meaning: Ragmo Tsitta Rbud)! Write clockwise starting from the west. Then, on the outline, write kha thaṃ mu kha thaṃ ma rakṣa khu ma ril ma ril ma mo bhyo (Tibetan: ཁ་ཐཾ་མུ་ཁ་ཐཾ་མ་རཀྴ་ཁུ་མ་རིལ་མ་རིལ་མ་མོ་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kha thaṃ mu kha thaṃ ma rakṣa khu ma ril ma ril ma mo bhyo, Literal Chinese meaning: Kha Tham Mu Kha Tham Ma Rakṣa Khu Ma Ril Ma Ril Ma Mo Bhyo)! and aspiration prayers. Then write the support mantra and incre

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཚིག་བཅས་བྲིའོ།། ༈ །།བཞི་པ་གནོད་སྦྱིན་ཤན་པའི་སྲོག་འཁོར་ཀུན་མཁྱེན་པའི་གསུང་ལས་བྱུང་བ་ནི། དར་རས་དམར་པོ་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དྲག་པོ་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་དང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། བདག་
སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཏུ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཐུ་དང་སེར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་དག་གིས་མ་གང་ན་བསྐྱར་བལྡབ་ཏུ་བྲི་ཆོག །དེ་རྒྱབ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བྲིའོ། །ཡང་རད་གླིང་གཏེར་བྱོན་ལྟར་ན། བྲི་གཞི་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཀྵ་ཧྲཱི༔ བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛཿགྷྲི་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཆ་བགོས་ལ་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཛ༔ བརྒྱད་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ༔ གུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ རཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུ་རུ་སིདྡྷི་ཛ་གྷྲིག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གྷྲན་ཏ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བ་ལཾ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨེ་ཧེ་བྷྱོ༔ མ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧྲིཾ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སྙིང་འགུལ༔ རྣྲི་སྲོག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང༔ ཐུལ་ཐུལ་ཡེཾ་ཡེཾ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི།
དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་དང་ཡེ་དྷར་བྲིའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་ནག་པོ་ལ། པདྨ་རཀྟ། ནལ་བུའི་ཁྲག་དྲི་བཟང་མཚལ་བསྲེས་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ། མ་བྲི། མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ

【汉语翻译】
书写词句等。༈ 第四，出自昆钦（ཀུན་མཁྱེན）之语的夜叉刽子手命轮是：在红色绸缎上，用金或朱砂绘制四重轮辐的轮子，在中心写：祈请赐予我修行者猛烈的力量成就，以及人、财、食三种成就！ 如此右旋书写。然后在后面的八根辐条上写：ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在后面的轮辐上写：祈请赐予我
修行者人、财、食三种悉地帕拉霍！然后在后面写：祈请赐予我修行者力量和冰雹的成就！如果这些没有写满，可以重复书写。然后在后面按照显现证悟绘制大夜叉的身像。又是按照热拉（རད་གླིང་）取出的伏藏说，书写底等如前，在四重轮辐的中心写：ཀྵ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，ksha hrīh，种子字）。然后在后面的八根辐条上，分段书写：ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛཿགྷྲི་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在辐条的旁边写：ཛ༔（藏文，梵文天城体，ja，种子字）八个。然后在后面的轮辐上写：ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ༔ གུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ རཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུ་རུ་སིདྡྷི་ཛ་གྷྲིག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གྷྲན་ཏ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བ་ལཾ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨེ་ཧེ་བྷྱོ༔ མ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧྲིཾ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སྙིང་འགུལ༔ རྣྲི་སྲོག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང༔ ཐུལ་ཐུལ་ཡེཾ་ཡེཾ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ 如此书写。
然后在后面的轮辐上书写元音辅音和缘起咒。༈ 第五，吉祥天女自生王母的命轮是：在黑色绸缎上，用莲花红、麝香、好闻的血和朱砂混合物绘制天女的身像，在腹部环绕三重轮，在中心的八瓣莲花中，书写：མ་（藏文，梵文天城体，ma，种子字）。在周围写：ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ

【英语翻译】
Write the words and sentences, etc. ༈ Fourth, the life wheel of the Yaksha Executioner, which comes from the words of Kunkhyen, is: On a red silk cloth, draw a wheel with four layers of spokes with gold or vermilion, and in the center write: Please grant me, the practitioner, the accomplishment of fierce power, and the three accomplishments of people, wealth, and food! Write in a clockwise direction. Then on the eight spokes behind it, write: ཨེ་ཧེ་རྨ་རུ་ཙེ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Then on the wheel spoke behind it, write: Please grant me, the practitioner, the three siddhis of people, wealth, and food, Pala Ho! Then behind it, write: Please grant me, the practitioner, the accomplishment of power and hail! If these are not filled, they can be written repeatedly. Then behind it, draw the image of the great Yaksha according to the manifestation of realization. Also, according to the treasure revealed by Radling, the writing base, etc., is as before, and in the center of the four-layered wheel spoke, write: ཀྵ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, ksha hrīh, seed syllable). Then on the eight spokes behind it, write in sections: ཨེ་ཧེ་མ་རུ་ཙེ་གུ་ཎ་ཧྲི་ཏྲི་གྷྲཾ་བྷྱོ་ཤ་རཾ་བྷྱོ་པུ་རུ་ཛཿགྷྲི་ག་ཧ་ལ་གྷྲན་ཏ་ཡ་ཛཿཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). Next to the spokes, write: ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, ja, seed syllable) eight times. Then on the wheel spoke behind it, write: ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཧྲིང༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨེ་བྷྱོ་མ་རུ་ཙེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཛ༔ གུ་ན་ཧྲི་ཏྲི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ རཾ་བྷྱོ་ཤཾ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ པུ་རུ་སིདྡྷི་ཛ་གྷྲིག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གྷྲན་ཏ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཀྱིན་ཏ་ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་བ་ལཾ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨེ་ཧེ་བྷྱོ༔ མ་རུ་ཙེ་ཨ་ཏྲི་རྣྲི་ཛ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་རཏྣ་ཁ་དྷེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འགུལ་འགུལ་མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཧྲིཾ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སྙིང་འགུལ༔ རྣྲི་སྲོག་རྩ་ལ་བྲེང་བྲེང༔ ཐུལ་ཐུལ་ཡེཾ་ཡེཾ་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོ་ཁུག་ཅིག༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ Write like this.
Then on the wheel spoke behind it, write vowels, consonants, and the dependent origination mantra. ༈ Fifth, the life wheel of the glorious goddess Rangjung Gyalmo is: On a black silk cloth, draw the image of the goddess with a mixture of lotus red, musk, fragrant blood, and vermilion, surround the abdomen with three wheels, and in the center of the eight-petaled lotus, write: མ་ (Tibetan, Devanagari, ma, seed syllable). Write around it: ཨོཾ་མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྴ་མ་ཧཱ་ཏཱིཀྵྞ

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་མོ་དུནྟིང་མ་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏཱིཀྵྞ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ ཞེས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཉིས་རེ་ཚན་དུ་བཅད་ནས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལ་ལུགས་སྲོལ་འགའ་ཞིག་སྣང་ཡང་གཏེར་ཁ་གཉིས་འདུས་ཀྱི་ལུགས། ཡིག་རྙིང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་ན། དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གསུམ་དང་ཟླ་བ་གང་རུང་གནམ་སྟོང་གི་ཉིན་གུང་ལྟ་བུ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་དུས་གཉན་ལ། ཡབ་འཁོར་དར་ཤོག་མཐིང་ནག་དང་། ཡུམ་འཁོར་དམར་པོའི་ངོས་སུ་གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་མཚལ་གྱིས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་དང་འདོད་གསོལ་སྐབས་སྦྱར་བྲི། དེ་རྒྱབ་
མུ་ཁྱུད་དུ་ཡབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་གི་ནུབ་ནས་བརྩམ། སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། ཡུམ་འཁོར་ལ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བྲིས་པའི་ནུབ་ནས། སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབྲུ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་། དེ་རྒྱབ་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་གཉིས་ཀ་ལ་འདྲ། དེ་རྒྱབ་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་དང་མཚུངས་པ་ལ་ཞོན་པ་མེད་པ་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཞབས་བགྲད་ཅིང་མེ་རླུང་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་བྲི། ཡུམ་འཁོར་སྔགས་གཡོན་སྐོར་དུ་བྲི་ནས་ཞལ་སྦྱོར་དུའང་བཞེད། དེའི་གནད་གདམས་ནི། ཡེ་ཤེས་པར་བསྒྲུབ་ན། ཡབ་འཁོར་ལྟེ་བར། ཧཱུྃ་ཡུམ་འཁོར་ལ། བྷྱོ་འི་མཐར། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཞལ་སྟོན་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་མྱུར་དུ་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྲི། ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཕྱེད་མར་བསྒྲུབ་ན་ཡབ་ལྟེར། ཧཱུྃ་ཏྲི། ཡུམ་ལྟེར། བྷྱོ་ཏྲི་འི་མཐར། ལོ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོའི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། དྲག་པོར་བསྒྲུབ་ན་ཡབ་ལྟེར། ཏྲི་ཧཱུྃ། ཡུམ་ལྟེར། ཏྲི་བྷྱོ་བྲི། ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་བྱེད་ན། ཏྲི་རྐྱང་རེ་བྲིས་པའི་མཐར་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་ཅི་འདོད་སྦྱར་རོ། །རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པ་དང་ལས་འབྲེལ་གྱི་གཏེར་གཞུང་དངོས་དང་ཡང་འདྲ་མིན་
ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་པའོ།། ༈ །།བདུན་པ་དམ་ཅན་རྡ

【汉语翻译】
ནག་མོ་དུནྟིང་མ་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྴ་མ་ཧི་དུན་བྷྱོ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཏཱིཀྵྞ་ནག་མོ་དུན་བྷྱོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་རོ་རུ་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་མ་ཧཱུྃ་མ་བྷྱོ་ཛཿཛ༔ 这样顺时针写。然后在后面的八个辐条上，从西边开始顺时针。将十六个元音分成两组来写。然后在后面的圆圈上写上缘起咒和祈愿文。༈ །།第六，魔神怙主狮面空行母的命轮，虽然有一些仪轨，但是两种伏藏合一的仪轨。如古籍所说。在夏季第一个月的初三，以及任何一个天空日的中午等，在普遍和特殊的凶险之时。父亲的轮用深蓝色纸，母亲的轮用红色纸，用金或银或朱砂画出三重圆圈，在中心写上父母的种子字和祈愿文。然后在后面的
圆圈上，父亲的轮从西边开始画六个辐条。写上སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。母亲的轮画六瓣莲花，从西边开始。每个字写སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。然后在后面的圆圈上写上元音和辅音。然后在后面的用颅骨鬘环绕，两者都一样。然后在后面画出与父母各自的显现证悟相应的，没有坐骑的，脚伸展在莲花日轮敌魔座上，位于火焰风之中的形象。母亲的轮的咒语逆时针写，也有认为是面朝结合的。其中的要诀是：如果修持为智慧尊，父亲的轮的中心写ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），母亲的轮写བྷྱོ་འི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后。写上：请向我修行者显现！请迅速赐予所有殊胜和共同的成就！如果修持为智慧世间一半，父亲的中心写ཧཱུྃ་ཏྲི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），母亲的中心写བྷྱོ་ཏྲི་འི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之后。写上：请将包括世间在内的一切都纳入我修行者的掌控之中，并迅速成办如我所愿的四种事业！如果修持为猛烈的，父亲的中心写ཏྲི་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），母亲的中心写ཏྲི་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果做为非常猛烈的，就只写ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），然后在后面加上随你所愿的诛杀敌魔的语句。与嘉赛列巴和业缘的伏藏正文也有一些不同之处，但这是按照后来的仪轨来做的。༈ །།第七，丹坚

【英语翻译】
nag mo dunting ma bhyo༔ trag raksha ma hi dun bhyo ma ha yaksha tikshna nag mo dun bhyo༔ om ruru roru tsapala ashuk me ma hum ma bhyo dzah dzah༔ Write this clockwise. Then on the eight spokes behind that, starting from the west, go clockwise. Divide the sixteen vowels into two groups and write them. Then on the circle behind that, write the essence of dependent origination and the prayer of aspiration. ༈ །། Sixth, the life wheel of the demon lord, the lion-faced one, although there are some rituals, this is the ritual of combining two treasures. As stated in the ancient texts. On the third day of the first month of summer, and at noon on any sky-empty day, etc., at times that are generally and specifically dangerous. The father's wheel is on dark blue paper, and the mother's wheel is on red paper, draw three concentric circles with gold or silver or vermilion, and write the seed syllables of the parents and the prayer of aspiration in the center. Then in the circle behind that,
for the father's wheel, start from the west and draw six spokes. Write simha mukha hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). For the mother's wheel, draw six lotus petals, starting from the west. Write one syllable of sina rama hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) on each. Then in the circle behind that, write the vowels and consonants. Then behind that, surround it with a garland of skulls, both are the same. Then behind that, draw the images of the father and mother, corresponding to their respective manifestations and realizations, without mounts, with their feet extended on a lotus sun disc enemy demon seat, situated in the center of fire and wind. The mantra of the mother's wheel is written counterclockwise, and some consider it to be facing union. The key instruction for this is: If you are practicing as a wisdom deity, write hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center of the father's wheel, and bhyo'i (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) after the mother's wheel. Write: Please show yourself to me, the practitioner! Please quickly grant all supreme and common accomplishments! If you are practicing as half wisdom and half worldly, write hum tri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center of the father's wheel, and bhyo tri'i (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) after the mother's wheel. Write: Please bring everything, including the world, under the control of me, the practitioner, and quickly accomplish the four activities as I desire! If you are practicing wrathfully, write tri hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center of the father's wheel, and tri bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in the center of the mother's wheel. If you are doing it very wrathfully, just write tri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and then add whatever phrases you want to destroy enemies and demons. There are also some differences from the actual treasure text of Gyalse Lekpa and the karmic connection, but this is done according to later rituals. ༈ །། Seventh, Damchen

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྗེ་ལེགས་པའི་སྲོག་འཁོར་རད་གླིང་ཐུགས་གསང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། དར་རས་ཤོག་བུ་གང་རུང་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་སྦྱར་བས་མགར་དམར་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ་ཞོན་པ་མེད་པའི་གདན་ཅན་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་འི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞིས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་སྤེལ་ཚིག །དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་རེ་རེ་བཞིན། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲི། འདིའི་བྲི་ཡིག་མཆན་བུ་ལས་ཡང་ན་དམ་ཅན་ཚབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་བྲི་བའང་བཤད་དོ། ༈ །མགར་ནག་བླ་རྡོ་གཡུང་སྟོན་པའི་ཕྱིང་ཁུག་ནག་པོ་ལས་བྱུང་བ་སོགས་སྣང་ཡང་། གུ་རུའི་ཇོ་རྩེའི་གཏེར་མ་སྲོག་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། ཚེས་བཅུའི་ཉིན་ཕྱེད་ལ་བྱང་ཤར། ཉེར་གཉིས་ཀྱི་ཉི་མྱུར་ལ་ཤར་ལྷོ། ཉེར་དགུའི་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པའམ། ཡང་ན་ཚེས་གཅིག་དང་གནམ་
སྟོང་ལྟ་བུ་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ། དར་རས་ཤོག་གུ་གཙང་མ་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་བཟང་དྲུག་རིན་པོ་ཆེ་བསྲེས་པའི་ཁུ་བས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བཞི་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་འི་མཐར། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ཟས་ནོར་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའམ་བརྟན་བཞུགས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་དྲུག་ལ་ཏྲི་རེ་རེ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་སྙིང་པོ་གོང་སྨྲོས་ལྟ་བུ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་སྙིང་པོ་བྲིའོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ་བདེ་འདུས་གཞུང་ལས་ཙཀྲ་མང་དུ་གསུངས་པའི་གཉན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལའང་རྒྱས་པར་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་རེ་རེ་བཞིན་སྲོག་འཁོར་སོ་སོར་བྱར་ཡོད་ཀྱང། འདིར་སྤྱི་བསྡུས་སུ། སྐྱེས་དར་མའི་ཞིང་ལྤགས་སམ། མ་རྙེད་ན་རོ་རས་ལ་སྙིང་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ་དང་ཨ་མྲྀཏ་བསྲ

【汉语翻译】
按照如意妙善之命轮，出自热林意密，在任何绸缎、布匹或纸张上，用朱砂和羊血混合物，如同显现红面狱主身相般，绘制具有无座垫的座具，其中心绘制三重轮廓的轮，轮的中心，从“ཏྲི་（藏文，梵文天城体，tri，三）”字前方顺时针方向，环绕“ཛཿ（藏文，梵文天城体，jah，生）ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，吽）བཾ（藏文，梵文天城体，vam，വം，种子字）་ཧོ（藏文，梵文天城体，hoḥ，हो，惊叹词）”四字，其后书写添加词。之后在六个轮辐上，从西向右顺时针书写“བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔”。在六个轮辐侧面，每个分别书写“བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ”。其后在轮廓上书写“ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔”，以及本尊心咒和添加词。此处的书写注释中说，也可以用金刚橛身像代替护法神。༈。虽然也出现过出自黑面狱主喇嘛石和雍仲本教黑毡袋等，但按照莲师乔泽伏藏之命修精华总集所说，初十的午后朝向东北，二十二的日出时朝向东南，二十九的午后朝向西南，或者在一月初一和空亡等运行之时，在洁净的绸缎、布匹或纸张上，用朱砂和羊血、上等六种药物和珍宝混合的汁液，绘制四重轮廓的轮，轮的中心，在“ཏྲི་（藏文，梵文天城体，tri，三）”字周围书写“ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔”，以及祈求食物和财物成就或长寿等添加词。之后在六个轮辐上，每个书写一个“ཏྲི་（藏文，梵文天城体，tri，三）”字。其后在轮廓上书写“ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔”。之后书写马头明王和金刚手的心咒，如前所述，书写自己本尊的心咒。༈。第八，对于傲慢的三十部主，在《乐集》正文中说了许多轮，对于重要的命轮，虽然可以详细地为每个部主单独制作命轮，但这里是总括。用成年公牛的生皮，如果找不到，就用尸布，混合心髓、血髓和甘露，

【英语翻译】
According to the life wheel of Roje Lekpa, which comes from the secret teachings of Radreng, on any silk, cloth, or paper, mix cinnabar and sheep's blood, and draw the red-faced Yama Dharmaraja as if manifesting, with a seat without a cushion. In the center, draw a wheel with three layers of circumferences. In the center of the wheel, starting from the front of the "ཏྲི་（Tibetan, Devanagari, tri, three）" syllable and going clockwise, surround it with "ཛཿ（Tibetan, Devanagari, jah, birth）ཧཱུྃ（Tibetan, Devanagari, hūṃ, hūṃ）བཾ（Tibetan, Devanagari, vam, vaṃ, seed syllable）་ཧོ（Tibetan, Devanagari, hoḥ, ho, exclamation）". Behind that, write additional words. Then, on the six spokes, starting from the west and going clockwise, write "བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཙ་ཧྲིང་ཛཿ ཏྲི་པ་ཙ་ཤཱུ་ལ་ནྲྀ་ཛ༔". On each of the six spoke sides, write "བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ". Behind that, on the circumference, write "ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔", along with the deity's heart mantra and additional words. In the writing notes here, it is said that you can also draw the Vajrakilaya deity instead of the oath-bound protectors. ༈. Although there are also those that come from the black felt bag of the black-faced Yama Dharmaraja Lama Stone and Yungdrung Bon, according to the life practice essence collection terma of Guru Chowoche, face northeast at noon on the tenth day, southeast at sunrise on the twenty-second, southwest after noon on the twenty-ninth, or at times such as the first day of the month and when the sky is empty. On clean silk, cloth, or paper, use the juice mixed with cinnabar and sheep's blood, the six excellent medicines, and precious jewels, and draw a wheel with four layers of circumferences. In the center of the wheel, around the "ཏྲི་（Tibetan, Devanagari, tri, three）" syllable, write "ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཧས་བྱ་ཧུས་བྱ༔ གླེ་གད་ཏྲི་དུ་ཛ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔", and additional words such as requesting the accomplishment of food and wealth or longevity. Then, on the six spokes, write one "ཏྲི་（Tibetan, Devanagari, tri, three）" syllable on each. Behind that, on the circumference, write "ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི་ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རཱ་ཙ་སི་ཏི་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨཱཿཨ་ཧོ་བྲུཾ་ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛཿམ་ལེ་ཐུན་མ་ལེ་རཱ་ཙ་བྷྱོ༔". After that, write the heart mantras of Hayagriva and Vajrapani, and as mentioned above, write the heart mantra of whichever deity is your yidam. ༈. Eighth, regarding the thirty lords of the arrogant ones, in the text of the "Joyful Gathering," many wheels are mentioned. Although one could elaborately create separate life wheels for each of the thirty lords for the important life wheel, here is a general summary. Use the fresh skin of a mature bull, or if that is not found, use a shroud, mixed with heart essence, blood essence, and amrita.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་སྣག་ཚས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་མར་གྲུ་གསུམ་བྲི། ལྟེ་བར་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྲོག་འདུས་པའི་ཡི་གེ །ཨཱེ༔བྲི། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཧུར་ཐུམས་
ཛ༔ དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལ་རྒྱབ་ནས་བརྩམ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་འབྲུ་བཞི་བྲི། རྩིབས་མཆན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲི། ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡ་མ་དན་ཏིང་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་ཛཿབྷྱོ༔ དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿབྷྱོ༔ གིང་ཀ་ར་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿབྷྱོ༔ རག་ཤ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ རག་མོ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿབྷྱོ༔ རུ་ཏྲ་རྣྲི་ཛཿབྷྱོ༔ མུན་མུན་པ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿབྷྱོ༔ དྷེ་བ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨ་སེ་ལ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿབྷྱོ༔ ཨ་བྷི་ཤུཀྵུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿབྷྱོ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ ཞེས་དང་སྤེལ་ཚིག་གང་འོས་བྲི། དེ་རྒྱབ་དྲེགས་པ་སོ་སོ་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་བྲི་བར་བཤད་ཀྱང་འདིར་སྤྱི་ཙམ་དུ་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྐུ་བྲིའོ།། ༈ །།དགུ་པ་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་འབྱུང་བའི་གཏེར་སྲུང་བཙན་རྒོད་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་བསྟེན་ཅིང་སྲུང་མར་བཀོལ་བར་འདོད་ན་དར་དཀར་ལ་
མཚལ་དང་དྲི་བཟང་པོའི་སྨན་སྦྱར་ལ་བྲི། ནོར་སྒྲུབ་གཙོར་བྱེད་པ་ལ་མཐིང་ཤོག་ངོས་སུ་གསེར་གྱིས་བྲི་སྟེ་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བདུན་དུ་བསྐོར། ནོར་སྒྲུབ་ལ་གཅིག་བསྣན་ཏེ་བརྒྱད་དུ་བྱ། ལྟེ་བར། ཧྲཱི༔ དེའི་མདུན་རྒྱབ་གཉིས་སུ། ཏྲི་ཞབས་ནང་བསྟན་རེ། གཡས་སུ་ཀྵ་གཡོན་དུ་ཕུ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པའི་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དང་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཕཊ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཏ་ཙིཏ་ཡ་མ་

【汉语翻译】
用染色的墨水在三重轮廓线内画一个三角形。在中心写上汇集所有傲慢之精华的字：ཨཱེ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在三个月牙形上，从前向右顺时针写：ཧུར་ཐུམས་ཛ༔。然后在四个轮辐上，从后开始写四个字：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔。在轮辐的旁边写：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在外圈写：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཡ་མ་དན་ཏིང་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；དུན་ཏིང་དུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；གིང་ཀ་ར་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རག་ཤ་ར་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རག་མོ་ར་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རུ་ཏྲ་རྣྲི་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；མུན་མུན་པ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；དྷེ་བ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཨ་སེ་ལ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཨ་བྷི་ཤུཀྵུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。写上这些以及任何适当的补充词。然后，据说要为每个傲慢者画出他们各自的形象，但在这里，作为一般性的做法，画出金刚手菩萨降伏一切傲慢者的形象。

第九，来自上师意集（བླ་མ་དགོངས་འདུས་）的宝藏守护神大勇猛赞（བཙན་རྒོད་ཆེན་པོ）的命轮是：如果想要在任何地方进行修持，并将其作为守护神来供奉，那么就在白色的布料上，用朱砂和优质香料的混合物来绘制。如果主要目的是为了获取财富，那么就在蓝色的纸上用黄金来绘制，并绘制七重轮廓线。为了获取财富，增加一重，使其成为八重。在中心写：ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在其前后各写一个向内的ཏྲི་字。在右边写ཀྵ་，在左边写ཕུ་，然后在周围写：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。并写下像身体和影子一样伴随的愿望祈祷文。然后在后面的轮廓线上写：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。并写下愿望祈祷文。然后在后面的轮廓线上写：ཕཊ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཏ་ཙིཏ་ཡ་མ་

【英语翻译】
Draw a triangle inside the triple outline of the wheel with dyed ink. In the center, write the letter that gathers the life force of all the arrogant ones: ཨཱེ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the three crescent moons, write clockwise from the front: ཧུར་ཐུམས་ཛ༔. Then on the four spokes, starting from the back, write the four syllables: མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔. Next to the spokes, write: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). On the outer circle, write: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཨུ་མ་དེ་ཝཱི་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཡ་མ་དན་ཏིང་ཡ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ཏྲག་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); དུ་ཁྲག་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); དུན་ཏིང་དུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); རཱ་ཙ་ཙ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); གིང་ཀ་ར་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); རཱ་ཧུ་ལ་རཱ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); རག་ཤ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); རག་མོ་ར་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཡཀྴ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཡག་མོ་ཀྵ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀྵིཾ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); རུ་ཏྲ་རྣྲི་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); མུན་མུན་པ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཏིར་ཏི་ཀ་ཐ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); དྷེ་བ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཨ་སེ་ལ་ཨ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུམ་ཙམ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཨ་བྷི་ཤུཀྵུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཏྲི་པ་ཤ་ལ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཨུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཾ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning); ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་ཕུ་ཛཿབྷྱོ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). Write these and any appropriate supplementary words. Then, it is said to draw the individual forms of each arrogant one, but here, as a general practice, draw the form of Vajrapani subduing all the arrogant ones.

Ninth, the life wheel of the great fierce Tsen protector (བཙན་རྒོད་ཆེན་པོ) that comes from the Guru's Mind Accomplishment (བླ་མ་དགོངས་འདུས་): If you want to practice it anywhere and use it as a protector, then draw it on white cloth with a mixture of vermillion and fine fragrances. If the main purpose is to accomplish wealth, then draw it in gold on blue paper and draw seven layers of outlines. For wealth accomplishment, add one more to make it eight. In the center, write: ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In front of and behind it, write a ཏྲི་ facing inwards. On the right, write ཀྵ་, and on the left, write ཕུ་, and then around the edge, write: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). And write the wish-fulfilling prayer that accompanies like body and shadow. Then on the next outline, write: ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). And write the wish-fulfilling prayer. Then on the next outline, write: ཕཊ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཏ་ཙིཏ་ཡ་མ་

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཤ་ཡག་ཤ་ཡག་ར་ཀ་གིང་ཏྲི་ར་ར་ཙ་ཏྲི་ཙན་ག་ནཱ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་ལས་གང་བཅོལ་གྱི་ཤམ་བུ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཉིས་སྟེང་འོག་བསྣོལ་མར་བྲི། དེའང་ཐོག་མར་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རྩེ་མོ་ཡོད་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བྲི། དེ་སྟེང་རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་རྩེ་མོ་བསྟན་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་གཅིག་བྲིས་པས་རྩེ་བསྣོལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་ནང་མ་ལ། ཧྲཱི༔ བཅུ་དྲུག་མགོ་ནང་བསྟན། ཕྱི་མ་ལ། ཕུ༔ བཅུ་དྲུག །རྩིབས་མཆན་ལ། ཏྲི༔ ཡིག་བཅུ་དྲུག་བཀོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྔགས་བྲི་
བར་གསུངས་ཤིང་དགོངས་འདུས་དཔེའུ་རིས་སུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཞི་སྙིང་། གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཀོད་པར་སྣང་། དེ་རྒྱབ་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། སྤྱི་བསྡུས་སུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཤཱནྟི་ཀ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་སིདྡྷི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ ཨ་མི་དེ་ཝ༔ མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་བ་ལ། བི་ཛ་ཡ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་པ་ར་ཛཱི་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། ནོར་སྒྲུབ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་སྦྱིན་འབར་བ་སྤུན་བདུན་གྱིས་བདག་སྒྲུབ་པོ་ཆེ་གེ་ལ་ཟས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཚེ་སྲིངས་ཤིག༔ དཔལ་སྐྱེད་འབྱོར་བ་སྤེལ་སྙན་གྲགས་སྒྲོགས་བ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་ཧྲཱི༔ཡིག་བཅུ་དྲུག་མ་གཏོགས་
ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁོ་ནའོ།། ༈ །།བཅུ་པ་ཆོས་རྒྱལ་ལི་བྱིན་ཧཱ་རའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཚལ་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་དེའི་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ

【汉语翻译】
ས་ཤ་ཡག་ཤ་ཡག་ར་ཀ་གིང་ཏྲི་ར་ར་ཙ་ཏྲི་ཙན་ག་ནཱ་ཨོཾ༔（藏文）念诵此后，书写任何所委托之事的夏姆布。其后，在圆圈上，书写两个上下交错的八辐轮。其中，首先书写在八个方位有顶点的八辐轮。其上，在辐条之间书写一个顶点朝上的八辐轮，这样就出现十六个交错的顶点，并且有内外两层，内层为：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。十六个头朝内。外层为：ཕུ༔（藏文）。十六个。在辐条之间：ཏྲི༔（藏文）。书写十六个字。其后，在圆圈上，书写自己所依止的本尊的咒语。
据说，在《意集经》的图样中，有三族怙主的寂静心咒、阎魔敌马头明王忿怒咒语，以及大殊胜嘿汝嘎父母的心咒。其后，是上师三身的心咒，总集为：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔（藏文，梵文天城体：ओṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi dheva dhākinī，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi dheva ḍākinī，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啥 班扎 咕噜 贝玛 悉地 德瓦 达吉尼）。菩提心。महा（梵文天城体）苏卡。བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔（藏文，梵文天城体：वज्र महा क्रोध，梵文罗马转写：vajra mahā krodha，汉语字面意思：金刚 大 忿怒）。ཤཱནྟི་ཀ༔（藏文）。ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔（藏文）。ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔（藏文）。སརྦ་སིདྡྷི༔（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि，梵文罗马转写：sarva siddhi，汉语字面意思：一切 成就）。ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马转写：kāya vāk citta，汉语字面意思：身 语 意）。ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔（藏文，梵文天城体：ज्ञान सत्त्व，梵文罗马转写：jñāna sattva，汉语字面意思：智慧 萨埵）。ཨ་མི་དེ་ཝ༔（藏文）。མ་མ་ཙིཏྟ་སཾ་བྷ་ཝ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཾ༔（藏文）。མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༔（藏文）。སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：सिद्धि फल हूँ स्वाहा，梵文罗马转写：siddhi phala hūṃ svāhā，汉语字面意思：成就 果 吽 梭哈）。书写这些。其后，是十忿怒尊的心咒：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हूँ कार हूँ，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 忿怒 吽 嘎拉 吽）。同样，首尾相同：བི་ཛ་ཡ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་པ་ར་ཛཱི་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文）。ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ས་མ་ཡ་དམ་ལས་མ་འདའ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文）。书写这些。如果主要进行财物修法，那么其后的第八个圆圈上：ཨོཾ་ནཱ་ག་ཙནྟྲི་ཙ་ར་ར་ཏྲི་གིང་ཀ་ར་ཡཀྴ་ཡཀྴ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：ओṃ नाग चन्त्री चर र त्रि गिङ्ग कर यक्ष यक्ष समय हूँ फट，梵文罗马转写：oṃ nāga cantrī cara ra tri giṅga kara yakṣa yakṣa samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 纳嘎 赞扎 匝拉 啦 德热 给嘎 嘎拉 夜叉 夜叉 萨玛雅 吽 啪特）。愿七位燃烧的夜叉兄弟赐予我等修行者食物和财物的成就，延年益寿！增长光辉，增进财富，传播名声，愿迅速赐予一切成就。书写：བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文）。在这些之中，除了ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥）十六字之外，所有的字头都朝外。
༈ །།第十，法王李毗邻哈拉的命轮是：在白色绸缎上，混合香料、药物、珍宝和朱砂，围绕轮的中心画出三层圆圈。中心是：ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）。其后是：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུ（藏文，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हूँ，梵文罗马转写：oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 忿怒 马 颈 胡卢 胡卢 吽）。

【英语翻译】
Write "sa sha yag sha yag ra ka ging tri ra ra tsa tri tsan ga nā oṃ" (Tibetan), and then write the sham bu for whatever task is entrusted. After that, draw two eight-spoked wheels, one above the other, intersecting in a circle. First, draw an eight-spoked wheel with points in eight directions. Then, above that, draw another eight-spoked wheel with points facing outwards between the spokes, resulting in sixteen intersecting points and two layers, inner and outer. For the inner one: hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā). Sixteen heads facing inwards. For the outer one: phuḥ (Tibetan). Sixteen. In the spaces between the spokes: triḥ (Tibetan). Arrange sixteen letters. After that, in the circle, write the mantra of whichever yidam you primarily rely on.
It is said that in the Gongdü (dgongs 'dus) diagrams, there are the peaceful heart mantras of the three family protectors, the wrathful mantras of Yamāntaka Hayagrīva, and the heart essence of the great supreme Heruka couple. After that, there are the heart essences of the three kāyas of the lama, and in summary: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi dheva dhākinī (Tibetan, Devanagari: ओṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi dheva ḍākinī, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma siddhi dheva ḍākinī, Literal Chinese meaning: om ah hum hrih vajra guru padma siddhi dheva dakini). Bodhicitta. mahā (Devanagari) sukha. vajra mahā krodha (Tibetan, Devanagari: वज्र महा क्रोध, Romanized Sanskrit: vajra mahā krodha, Literal Chinese meaning: vajra great wrath). śāntika (Tibetan). hrīḥ ma ha ri ni sa (Tibetan). ra tsa hri ya (Tibetan). sarva siddhi (Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि, Romanized Sanskrit: sarva siddhi, Literal Chinese meaning: all accomplishment). kāya vāk citta (Tibetan, Devanagari: काय वाक चित्त, Romanized Sanskrit: kāya vāk citta, Literal Chinese meaning: body speech mind). jñāna sattva (Tibetan, Devanagari: ज्ञान सत्त्व, Romanized Sanskrit: jñāna sattva, Literal Chinese meaning: wisdom being). amī deva (Tibetan). mama citta saṃbhava adhiṣṭhānaṃ (Tibetan). mama āyurjñāna (Tibetan). siddhi phala hūṃ svāhā (Tibetan, Devanagari: सिद्धि फल हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: siddhi phala hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: accomplishment fruit hum svaha). Write these. After that, the heart essence of the ten wrathful ones: oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध हूँ कार हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ, Literal Chinese meaning: om vajra wrath hum kara hum). Similarly, the beginning and end are the same: bija ya nīla daṇḍa yamāntaka ārya acala hayagrīva aparājitā amṛta kuṇḍalī trailokya bija oṃ vajra krodha mahā bāla hūṃ (Tibetan). nāga cantri samaya dama les ma 'da' svāhā (Tibetan). Write these. If primarily performing wealth practices, then on the eighth circle after that: oṃ nāga cantrī cara ra tri giṅga kara yakṣa yakṣa samaya hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ओṃ नाग चन्त्री चर र त्रि गिङ्ग कर यक्ष यक्ष समय हूँ फट, Romanized Sanskrit: oṃ nāga cantrī cara ra tri giṅga kara yakṣa yakṣa samaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: om naga cantri chara ra tri ginga kara yaksha yaksha samaya hum phat). May the seven burning yaksha brothers grant the accomplishment of food and wealth to me, the great practitioner, and extend my life! Increase glory, expand wealth, spread fame, may you quickly grant all siddhis. Write: bāsu nānā khadhe sarva siddhi phala puṣṭiṃ kuru hūṃ svāhā (Tibetan). Among these, except for the sixteen letters of hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shā), all the letter heads face outwards.
༈ །།Tenth, the life wheel of Dharma King Li Jin Hara is: on white silk, mix good fragrances, medicines, jewels, and vermilion, and draw three layers of circles around the center of the wheel. The center is: oṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: om). After that: oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hū (Tibetan, Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ, Literal Chinese meaning: om vajra wrath horse neck hulu hulu hum).

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཟུངས་ཁ་རག་སྨ་ཤ་རྦད་རྦད༔ འཁུ་ན་དུམ་བུར་ཤིག་འདའ་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་རྦད༔ ལྡོག་ན་རཀྴ་ཙིཏྟ་གཏུབས་གཏུབས༔ རཱ་ཙ་སཾ་ཏི་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཛ༔ རཱ་ཙ་ཨ་ཧོཿབྲུཾ་རྦད༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛཿས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩིབས་བཞི་བཀོད་པའི་ཤར་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་རཱ་ཙ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཏྲི་ཏྲི་ཨཱརྻ་ཛ་ལ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྐུའི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ལྷོ་རྩིབས་ལ། བྲུཾ་སི་རཀྴ་ཏི་མཱ་ར་ཡ་བཛྲ་སུཾ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད་དུཾ༔ ནི་ལ་ནི་ལ་རྒྱུག་བྲེང་ཐུཾ་རིལ་ས་མ་ཡ་དུ་ལིང་རྦད༔ ཡོན་ཏན་རྒྱལ་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ནུབ་རྩིབས་ལ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བོ་དྷི་སཏྭ་ཨ་ཏྲི་སེམས་དཔའ་དམ་ལ་འདུ་འདུ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ བྱང་རྩིབས་ལ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་བདེ་ཤྲཱི་བདེ་ཨ་ཧ་ར་ནན་ཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་ནན་བཛྲ་དུ་རུ་ཐིབས་པྲ་ཤག་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ་ཏྲི་དུག་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་པོ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་ལ་ཛ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་
ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་སྐུ་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་བློན་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁུ་ལྡོག་ཆོ་འཕྲུལ་ཆིངས་ཤིག༔ དཔལ་ཆེན་པོའི་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་ལས་བཞིའི་གྲོགས་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མེ་རི་གཡས་སྐོར་དུ་བྱེད་པའང་ཡོད་ཅིང་མ་བྲིས་ཀྱང་ཆོག །འདི་སྨིན་གླིང་ཕྱག་བཞེས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ཡང་སྔགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་མ་དག་པ་མང་བས་རྩ་བའི་ཁུངས་ཉང་གཏེར་གྱི་རྒྱུད་ལ་གཏུགས་ནས་དག་པར་བྱས་པའོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་རས་གྲོ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་ཙནྡན་དམར་པོའི་ཁུ་བས་བྱུགས་པ་ལ། མཚལ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སྐྱེས་དར་མའི་གྲི་ཁྲག་རྣམས་བསྲེས་པས་ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨོཾ་ཏྲི་ཧཱུྃ་གསུམ་ཐོ་བརྩེགས། ཏྲིའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཕཊ་རེ་བྲིས་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཙ་ར་ཐང༔ ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཙ

【汉语翻译】
嗡 帕德！嗡 班杂  Raksha 哲达 宗 卡拉 格 玛 夏 贝 贝！ 库纳 敦布尔 夏 达纳 Raksha 哲达 琼 贝！ 多纳 Raksha 哲达 杜 杜！ 惹杂 桑迪 萨玛雅 提 匝！ 惹杂 阿火 仲 贝！ 夏玛 鲁智 玛火 匝！ 图吉嘉波 纳觉 珠巴 玻 卓拉 匝 萨玛雅 吽！ 写毕。其后，在具有四根轮辐的圆圈的东方：嗡 班杂 惹杂 汝汝 汝汝 智智 阿雅 匝拉 贝 吽 吽！ 固嘉波 纳觉 珠巴 玻 卓拉 匝！ 南方轮辐上：仲 斯 Raksha 迪 玛拉雅 班杂 孙智 玛拉雅 贝 顿！ 尼拉 尼拉 珠 珍 吞 日 萨玛雅 杜林 贝！ 永丹嘉波 珠巴 玻 卓拉 匝！ 西方轮辐上： 纳摩 惹纳 扎雅雅 纳嘎 惹杂 玻提萨埵 阿智 森巴 达玛拉 杜杜 萨玛雅 匝匝！ 松吉嘉波 纳觉 珠巴 玻 卓拉 匝！ 北方轮辐上：阿拉拉火 嗡 班杂 希 迪 希 迪 阿哈拉 南哲 吽 智 南 班杂 杜汝 提 扎 帕夏 吽 匝！ 班杂 吽 智 杜 萨玛雅 匝匝！ 钦列嘉波 纳觉 珠巴 玻 卓拉 匝！ 写毕。其后，在圆圈上：嗡 班杂
克罗达 惹杂 悉地 阿弥利特 吽 帕德！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodharājasiddhiramṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，王，成就，甘露，吽，帕德！）玛哈惹杂 固 昂嘎 雅永 珠巴 伦昂 塔加吉 库 多 丘 楚 钦 夏！ 帕钦玻 达玛雷 玛达瓦 累 希 卓吉 杰 夏 班杂 萨玛雅 惹康度！ 写毕。其后，也有顺时针绘制火焰的，不写也可以。这如敏珠林寺的仪轨中所述，但由于咒语中存在疑问和不纯之处，因此已参考根本来源娘革埋藏的经典进行了更正。 ༈ །།第十一，财神红增益的命轮：在涂有红色檀香汁的红色丝绸或纸张上，混合朱砂、红矾和丝绸的刀血，绘制三层脉轮圆圈的中心。嗡 智 吽 三个堆叠在一起。在智的左右两侧各写一个帕德，周围写着：嗡 嘎雅 班杂 匝拉 汤！ 瓦嘎 班杂 匝拉 汤！ 哲达 班杂 匝拉 汤！ 萨玛雅 惹夏 惹夏 吽 吽 帕德！ 财神红增益，您不得违背莲花生大师的命令，请稳固地安住于此圣物中，等等，写下愿望祈祷文。其后，在八根轮辐上：嗡 莲花

【英语翻译】
Oṃ phaṭ! Oṃ vajra rakṣa citta zuṅ kha rag sma sha rbad rbad! 'khu na dum bur shig 'da' na rakṣa citta phyuṅs rbad! Ldog na rakṣa citta gtubs gtubs! Rā tsa saṃ ti sa ma ya thibs dza! Rā tsa a hoḥ bruṃ rbad! Sha ma ru tri ma ho dza! Thugs kyi rgyal po rnal 'byor sgrub pa po'i grogs la dzaḥ sa ma ya hūṃ! It is written. Then, on the east of the circle with four spokes: Oṃ vajra rā tsa ru lu ru lu tri tri ā rya dza la bhyo hūṃ hūṃ! Sku'i rgyal po rnal 'byor sgrub pa po'i grogs la dza! On the south spoke: Bruṃ si rakṣa ti mā ra ya vajra suṃ tri mā ra ya rbad duṃ! Ni la ni la rgyug breṅ thuṃ ril sa ma ya du liṅ rbad! Yon tan rgyal po sgrub pa po'i grogs la dza! On the west spoke: Na mo ratna tra yā ya nā ga rā tsa bo dhi satva a tri sems dpa' dam la 'du 'du sa ma ya dzaḥ dza! Gsung gi rgyal po rnal 'byor sgrub pa po'i grogs la dza! On the north spoke: A la la ho oṃ vajra shrī bde shrī bde a ha ra nan dzra hūṃ tri nan vajra du ru thibs pra shag hūṃ dza! Vajra hūṃ tri dug sa ma ya dzaḥ dza! Phrin las rgyal po rnal 'byor sgrub pa po'i grogs la dza! It is written. Then, on the circle: Oṃ vajra
krodharājasiddhiramṛte hūṃ phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodharājasiddhiramṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Krodha, Raja, Siddhi, Amṛte, Hūṃ, Phaṭ!) Mahārāja sku lnga yab yum sprul pa blon 'bangs thams cad kyi 'khu ldog cho 'phrul chings shig! Dpal chen po'i dam las ma 'da' bar las bzhi'i grogs gyis shig vajra sa ma ya rakṣantu! It is written. Then, there are also those who make the fire mountain clockwise, but it is okay not to write it. This is as it appears in the Smin Gling practice, but because there are many doubts and impurities in the mantra, it has been corrected by referring to the root source, the Nyang gter's tantra. ༈ །།Eleventh, the life wheel of the Yaksha Red Tsi'u: On red silk or paper smeared with red sandalwood juice, mix cinnabar, red alum, and silk knife blood, and in the center of the three-layered chakra circle, Oṃ tri hūṃ are stacked. One phaṭ is written on the right and left of tri, and around it is written: Oṃ kā ya vajra tsa ra thaṅ! Vā ka vajra tsa ra thaṅ! Citta vajra tsa ra thaṅ! Sa ma ya rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ phaṭ! Yaksha Red Tsi'u, you must not deviate from the command of Guru Padmasambhava, please remain steadfast in this support, etc., write down the wish prayer. Then, on the eight spokes: Oṃ padma tsa

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་
སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་སོགས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ལྟེ་བའི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།བཅུ་གཉིས་པ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་དཀར་རམ་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་མཆེད་སྲས་ལྕམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་རོ་ག་གྲ་ཧ་ན་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིགྷྣཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སི་སི་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་
ལྷེང༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔ བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བྲཧྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉི་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲའི་ཟ་ཁ་ཟུག་པ། ནད་གདོན་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྨྱོ་འབོག་སྙིང་རླུང་སྟོད་འཚང་ལྐུག་འཆལ་བརྒྱལ་གཟེར་འཁྲུག་ལོང་ཞྭ་གྲུམ་ལ་སོགས་པ་ཞི་ཞིང་ཟློ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཎྜ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ། གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་\nསློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་རཀྴ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཙ་ར་སོགས་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ལྟེ་བའི་ལྟར་བྲིའོ།། ༈ །།བཅུ་གཉིས་པ་གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ནི། དར་དཀར་རམ་རྒྱ་ཤོག་གཙང་མ་ལ་སྨན་སྣ་རིན་ཆེན་དྲི་བཟང་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར། ཨ་མཐའ་སྐོར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷ་སྐུ་མཆེད་སྲས་ལྕམ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ལ་སོགས་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་རྩིབས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་རོ་ག་གྲ་ཧ་ན་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་མ་ཎི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བིགྷྣཱན་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་སི་སི་སི་སི༔ ཡེར་ཡེར༔ ལྷེང་\nལྷེང༔ ཐེག་ཐེག༔ ཕུག་ཕུག༔ སྙིལ་སྙིལ༔ བློང་བློང༔ མཐོང་སྟེ་གནད་ལོག༔ བྱང་ཤར་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་འབར་བ་རྩལ་བྲཧྨ་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། ཧྲཱིཿམ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧྲཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་མུན་ཉི་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་རྟེན་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲའི་ཟ་ཁ་ཟུག་པ། ནད་གདོན་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་གྱི་གནོད་པ་སྨྱོ་འབོག་སྙིང་རླུང་སྟོད་འཚང་ལྐུག་འཆལ་བརྒྱལ་གཟེར་འཁྲུག་ལོང་ཞྭ་གྲུམ་ལ་སོགས་པ་ཞི་ཞིང་ཟློ",
  "chinese_translation": "吽（藏文：ཎྜ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：大）克罗达（藏文：ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：忿怒）哈亚（藏文：ཧ་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：马）格里瓦（藏文：གྲཱི་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颈）呼鲁呼鲁（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：）！从西向右绕着写。在侧面的边缘上写：大护法，不要违背莲花生大师的命令！写完后，在后面的圆圈上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：） 惹叉惹叉（藏文：རཀྴ་རཀྴ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）心上吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：）！舒拉格里瓦（藏文：ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śūla grīva，汉语字面意思：）三舒拉（藏文：ཏྲི་ཤཱུ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri śūla，汉语字面意思：） 赫陵赫陵（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：） 扎扎（藏文：ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：） 噶亚班杂（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vajra，汉语字面意思：）匝拉等等，加上连接词，像轮辐一样写在中心。 第十二个是念青唐古拉山神的命轮：在白色的绸缎或干净的汉纸上，用混合了药物、珍宝和香料的朱砂汁，画出五层圆圈的轮，在中心周围写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 萨瓦悉地（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：一切成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！以及念青唐古拉山神及其眷属，不要违背莲花生大师的命令和誓言，稳固地住在这里等等，写下愿望和祈祷。然后在八个轮辐的东侧轮辐上写：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 萨瓦罗嘎（藏文：སརྦ་རོ་ག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva roga，汉语字面意思：一切疾病） 扎哈那（藏文：གྲ་ཧ་ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：grahaṇa，汉语字面意思：） 杜卡（藏文：དུཿཁ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：duḥkha，汉语字面意思：痛苦） 夏提（藏文：ཤཱནྟིཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静） 咕噜耶梭哈（藏文：ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kuru ye svāhā，汉语字面意思：）！在南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 玛尼拉那（藏文：མ་ཎི་རཏྣ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maṇi ratna，汉语字面意思：摩尼宝） 悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！在西方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 阿玉悉地（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi，汉语字面意思：长寿成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！在北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 萨瓦夏春（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ，汉语字面意思：一切敌人） 维格那（藏文：བིགྷྣཱན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vighnān，汉语字面意思：障碍） 玛拉雅（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：摧毁） 啪啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：）！在东南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 布扎悉地（藏文：པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：putra siddhi，汉语字面意思：子嗣成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！在西南方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 维格那（藏文：བིགྷྣཱན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vighnān，汉语字面意思：障碍） 拉扎玛拉雅（藏文：རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rāja māraya，汉语字面意思：摧毁国王） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：）！在西北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 嘶嘶嘶嘶（藏文：སི་སི་སི་སི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：si si si si，汉语字面意思：）！耶尔耶尔（藏文：ཡེར་ཡེར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yer yer，汉语字面意思：）！冷冷（藏文：ལྷེང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lheng，汉语字面意思：）\n冷冷（藏文：ལྷེང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lheng，汉语字面意思：）！特特（藏文：ཐེག་ཐེག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：theg theg，汉语字面意思：）！普普（藏文：ཕུག་ཕུག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phug phug，汉语字面意思：）！尼尔尼尔（藏文：སྙིལ་སྙིལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snyil snyil，汉语字面意思：）！隆隆（藏文：བློང་བློང，梵文天城体：，梵文罗马拟音：blong blong，汉语字面意思：）！看到要害！在东北方：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）班杂（藏文：བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 燃烧光芒（藏文：འབར་བ་རྩལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'bar ba rtsal，汉语字面意思：） 布拉玛拉扎（藏文：བྲཧྨ་རཱ་ཛ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：brahma rāja，汉语字面意思：梵天王） 萨瓦悉地（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi，汉语字面意思：一切成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：）！这样写。然后在后面的圆圈上写：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）玛哈（藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）克罗达（藏文：ཀྲོ་དྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） 莲花（藏文：པདྨཱནྟ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padmānta，汉语字面意思：） 克利塔哈亚（藏文：ཀྲྀཏ་ཧ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṛta hayaṃ，汉语字面意思：） 格里瓦（藏文：གྲཱི་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：grīva，汉语字面意思：颈） 吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：）！亚玛拉匝（藏文：ཡ་མ་ར་ཙ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamarāca，汉语字面意思：）杜特里普特里（藏文：དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dutri phutri，汉语字面意思：） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：） 班杂唐嘎拉（藏文：བཛྲ་ཐང་ཀ་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra thaṃga ra，汉语字面意思：金刚唐嘎拉） 门尼库夏利梭哈（藏文：མུན་ཉི་ཁུ་ཤ་ལི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mun ñi khu śa li svāhā，汉语字面意思：）！八地自在的持明者，金刚燃烧光芒的化身及其眷属，稳固地住在这个所依上，消除苯教和咒士的法力，平息显有神怪的侵扰，消除疾病、邪魔和障碍，消除衰败和恐惧，特别是消除来自上、下、中三界的邪魔的侵害，消除疯狂、癫痫、心风、上壅、口吃、邪淫、昏厥、疼痛、争吵、癫痫等疾病。",
  "english_translation": "吽（Tibetan: ཎྜ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: ）, Maha（Tibetan: མ་ཧཱ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Great） Krodha（Tibetan: ཀྲོ་དྷ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Wrathful） Haya（Tibetan: ཧ་ཡ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Horse） Griva（Tibetan: གྲཱི་བ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Neck） Hulu Hulu（Tibetan: ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: ） 吽（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ） 啪（Tibetan: ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: phaṭ，Literal Chinese meaning: ）! Write from west to right. On the side margins, write: Great Yaksha, do not disobey the command of Guru Padmasambhava! After writing that, on the surrounding circle, write: Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Raksha Raksha（Tibetan: རཀྴ་རཀྴ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa，Literal Chinese meaning: Protect Protect） Hūṃ Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ，Literal Chinese meaning: ） in the heart! Shula Griva（Tibetan: ཤཱུ་ལ་གྲཱི་བ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: śūla grīva，Literal Chinese meaning: ） Tri Shula（Tibetan: ཏྲི་ཤཱུ་ལ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: tri śūla，Literal Chinese meaning: ） Hriṃ Hriṃ（Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hriṃ hriṃ，Literal Chinese meaning: ） Jah Jah（Tibetan: ཛཿཛ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: jaḥ jaḥ，Literal Chinese meaning: ）! Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Kaya Vajra（Tibetan: ཀཱ་ཡ་བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: kāya vajra，Literal Chinese meaning: ） Tsara etc., along with connecting words, write like spokes in the center. The twelfth is the life wheel of Nyenchen Thanglha: On white silk or clean Han paper, with cinnabar juice mixed with medicine, jewels, and fragrance, draw a wheel with five layers of surrounding circles, and around the center, write: Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Ah（Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: ） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ） Hriḥ（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: ） Vajra（Tibetan: བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: vajra，Literal Chinese meaning: Vajra） Burning Radiance（Tibetan: འབར་བ་རྩལ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: 'bar ba rtsal，Literal Chinese meaning: ） Sarva Siddhi（Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: sarva siddhi，Literal Chinese meaning: All Accomplishment） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ）! And Nyenchen Thanglha and his retinue, do not violate the command and oath of Guru Padmasambhava, reside firmly in this support, etc., write down wishes and prayers. Then, on the eastern spoke of the eight spokes, write: Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Ah（Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: ） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ） Hriḥ（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: ） Vajra（Tibetan: བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: vajra，Literal Chinese meaning: Vajra） Burning Radiance（Tibetan: འབར་བ་རྩལ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: 'bar ba rtsal，Literal Chinese meaning: ） Sarva Roga（Tibetan: སརྦ་རོ་ག་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: sarva roga，Literal Chinese meaning: All Diseases） Grahana（Tibetan: གྲ་ཧ་ན་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: grahaṇa，Literal Chinese meaning: ） Dukha（Tibetan: དུཿཁ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: duḥkha，Literal Chinese meaning: Suffering） Shantiṃ（Tibetan: ཤཱནྟིཾ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: śāntiṃ，Literal Chinese meaning: Peace） Kuru Ye Svāhā（Tibetan: ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: kuru ye svāhā，Literal Chinese meaning: ）! In the south: Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Ah（Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: ） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ） Hriḥ（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: ） Vajra（Tibetan: བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: vajra，Literal Chinese meaning: Vajra） Burning Radiance（Tibetan: འབར་བ་རྩལ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: 'bar ba rtsal，Literal Chinese meaning: ） Mani Ratna（Tibetan: མ་ཎི་རཏྣ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: maṇi ratna，Literal Chinese meaning: Mani Jewel） Siddhi（Tibetan: སིདྡྷི་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: siddhi，Literal Chinese meaning: Accomplishment） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ）! In the west: Om（Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: ） Ah（Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: ） Hūṃ（Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: ） Hriḥ（Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: ） Vajra（Tibetan: བཛྲ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: vajra，Literal Chinese meaning: Vajra） Burning Radiance（Tibetan

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་དང་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་བར་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། དེ་རྒྱབ་ཡེ་དྷར་བྲི། སྲུང་འཁོར་གཙོར་བྱེད་ན་དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་མེ་རི་བྲི། བླ་རྡོ་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་སོ།། ༈ །།བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྲོག་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ལེན་མ་ནི། གཞི་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་ལྟེ་བ་མཐིང་གར། བཾ་དེའི་མཐར་པད་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་ལ། ཤར་ནས་
གཡས་སྐོར་དུ། ཧ་རི་ནི་ས་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་དམར་སྨུག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཁུག་སྡུས་སྡུས་ཛཿཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་རཱརྞཱི་ཤྲ་ཡ་ཏྭི་དཾ་སྡྱི་རཾ་ཏིཥྛནྟུ། ཨ་ཧཉྩ་སརྦ་ས་ཏྭེ་ཥུ་ཙ་ཏུཿཀརྨཱ་ཎཱཾ་སིདྡྷི་དེ་ཧི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པ་དམར་ཆེན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྡུས་སྡུས་ཨཱརྵཱ་ཡ་ཁུག་ཛ༔ པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་གོང་ལྟར། གསུམ་པ་དཀར་པོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། དབྱངས། གསལ་བྱེད། རྟེན་སྙིང་བཅས་པའི་མཐར། པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་སྤེལ་ཚིག་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་གཅད། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཅས་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་ར་དང་། ནོར་འཛིན་པ་ཏྲས་བསྐོར་བ་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་འཁོར་ལོ་བཅའ་བསྒྲིག་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སྤྱིར་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལྟེ་བ་མ་བུག་པ་དང་། མུ་ཁྱུད་མ་ཆད་པ་དང་། རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་མ་ཐུག་པ་དང་། སྔགས་རྣམས་ཆད་ལྷག་བྲི་བསུབ་མེད་པ་དག་ཅིང་ཧ་ཅང་བཅར་ཆེ་བ་དང་བར་ཕྱེ་ཆེ་བའི་སྐྱོན་མེད་པར་བྲི་རྒྱུ་མང་ཉུང་དང་བསྟུན། ཉུང་བ་རྣམས་ཕྲེང་གཅིག་ལ་མགོ་མཐའ་རྭ་འཕྲོད་པ། མང་བ་རྣམས་ཡིག་རྩེ་མགོ་ཕྱི་ནས་བླངས། ཡིག་མཇུག་ནང་དུ་བསྐོར་ནས་ཕྲེང་གཉིས་གསུམ་ལ་དུ་ཤོང་བྱ། དམིགས་བསལ་ཅན་
མ་གཏོགས་འདིར་བསྟན་འཁོར་ལོ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། དེའང་རྩིབས་ཀྱི་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་ས་བོན་གྱི་ཀླད་དམ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ནས་འགོ་གཟུང་ལ་བྲི། རྫས་དམིགས་བསལ་མེད་པ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བས་བྱུགས། ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤེལ་ཚིག་གམ་འདོད་གསོལ་སྤྱིར་རྟེན་བཅའ་བ་ལ་བརྟན་བཞུགས་སྲུང་བ་སོགས་ལས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ཁ་བ

【汉语翻译】
请您行持守护的事业！日间的守卫和夜晚的警戒不要懈怠，祈请您毫不费力地成办四种事业。这样写。之后写阿 আলী嘎嘎里。之后写耶达。如果主要做守护轮，那么之后写多惹美日。仅仅是护身符大小则不需要。十三、金刚绿度母的内外秘密命轮合一，是大学者成就者的手抄本。白色底色的中央是蓝色的中心。班（བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马转写：vaṃ，种子字）的周围是四个莲花瓣，具有各自的方位颜色。从东方开始顺时针方向。哈日尼萨。在它的外面，第一个圆圈是红棕色。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥），哈日尼萨洛嘎悉地阿嘎夏亚 库库 杜杜 匝匝 哲达 舍舍。五部空行母及其眷属安住于此，请您稳固地住留。我和一切众生，请赐予四种事业的成就。第二个圆圈是大红色。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥），金刚 普拉摩哈 舍舍 杜杜 阿夏亚 库 匝。五部空行母等如上。第三个是白色。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），金刚 普拉摩哈 舍舍 梭哈。这样写。以及元音、辅音、缘起咒。在所有的结尾处。五部空行母等添加词语。吉祥偈。苏普拉提斯塔。全部写上。之后是多惹，用财神像围绕。第三，关于坛城布置和护身符的使用，分为共同和特殊两种。第一种是，一般来说，所有的坛城中心没有孔洞，圆圈没有断裂，轮辐和圆圈没有接触，咒语没有缺失、多余、书写错误，没有过于拥挤或间隔过大的错误，根据书写内容的多寡来书写。少的内容在一行上首尾相接。多的内容从外侧开始书写笔尖，笔尾向内环绕，可以容纳两三行。除非有特殊情况，这里所示的坛城文字都是头部朝外。其中，除了有轮辐的东南西北方向的区分外，其余的都从种子字的头部或背面开始书写。对于没有特殊材料的，用香水、药物、各种珍宝的汁液涂抹。护法神的添加词或祈愿文，一般来说，在安放所依时，为了稳固、守护等，特殊情况下，则各自成就各自的事业。

【英语翻译】
Please perform the activity of protection! May you accomplish the four activities effortlessly, without neglecting the daytime guard and the nighttime watch. Write this. Then write Āli Kāli. Then write Ye Dharma. If the main purpose is a protection wheel, then write Dor Ra Me Ri after that. It is not necessary for just a small amulet. 13. The union of the outer, inner, and secret life-wheels of Vajra Yu Drönma is the manual of the great scholar-accomplisher. In the center of the white base is a blue center. Around the Vaṃ (བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马转写：vaṃ，seed syllable) are four lotus petals with directional colors. Starting from the east, clockwise. Hari Nisa. Outside of that, the first circle is reddish-brown. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，meaning: Om), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，meaning: Hrih), Hari Nisa Loka Siddhi Akarshaya Khuk Khuk Dud Du Jah Jah Chitta Hrīṃ Hrīṃ. Pañca Ḍākinī Sa Parivārārṇī Śraya Tvi Daṃ Sdyi Raṃ Tiṣṭhantu. Ahañca Sarva Satveṣu Ca Catur Karmāṇāṃ Siddhi Dehi. The second circle is bright red. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，meaning: Om), Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，meaning: Hrih), Vajra Pramoha Hrīṃ Hrīṃ Dud Du Arshaya Khuk Jah. Pañca Ḍākinī etc. as above. The third is white. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马转写：oṃ，meaning: Om), Vajra Pramoha Hrīṃ Hrīṃ Svāhā. Thus. And the vowels, consonants, and dependent origination mantra. At the end of all. Pañca Ḍākinī etc. add the words. Auspicious verses. Supratiṣṭha. Write all of them. After that, Dor Ra, and surround it with images of wealth-holders. 3. Regarding the arrangement of the mandala and the use of the amulet, there are two types: common and specific. The first is, in general, all mandalas should have a center without holes, a circle without breaks, spokes and circles not touching, and the mantras should be accurate without omissions, additions, or erasures, and without the faults of being too crowded or too spaced out. Write according to the amount of content. For small amounts, the beginning and end should meet on one line. For large amounts, start writing the tip of the pen from the outside, circle the end of the letter inward, and fit it into two or three lines. Unless there are special circumstances, the mandala letters shown here are all with the head facing outward. Among them, except for those with distinctions of east, south, west, and north of the spokes, the rest should be written starting from the head or back of the seed syllable. For those without special materials, apply the essence of good fragrances, medicines, and various jewels. The added words or prayers of the Dharma protectors, in general, when placing the support, are for stability, protection, etc., and in special cases, each accomplishes their respective activities.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
སྒྱུར་དགོས་ཀྱང་འདིར་རྟེན་གྱི་བླ་རྡོ་དང་ལས་སྤྱི་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་མཚན་ཆེ་བརྗོད་ཅན་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་དགོས་པས་ལྟེ་བར། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྟེན་འདིར་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་དང་། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་སྔགས་མཐར། དྲན་པར་མཛོད་ལ། ཞེས་པ་ཡན་ཆད་གོང་ལྟར་ལ། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འདི་ཕྱིའི་ལེགས་ཚོགས་གོང་དུ་སྤེལ་ཞིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྒྲིག་པར་མཛོད་ཅིག །འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་སོལ།
མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། དགོན་གནས་ལྟ་བུ་ལ། ཁྱད་པར་ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འདིའི་སྲུང་མ་དམ་པ་མཛོད་ལ་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་མེལ་ཚེ་མི་གཡེལ་བ་དང་། འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། འདོད་གསོལ་རྩ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དོན་དང་མཐུན་པའི་འབྱིན་འཇུག་མང་ཉུང་ཇི་འདོད་བྱ་ཆོག་ཅིང་། སྟབས་བདེ་བར་བྱེད་ན་གོང་དུ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡོད་པའི། དྷརྨ་པཱ་ལ་སྱ་རཀྵི་ཏ་སོགས་སྦྱར་ཡང་དོན་འཐུས་ཤིང་སྟབས་བདེའོ། །བྲི་མཁན་ཀྱང་རབ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་རིམ་གཉིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པ། འབྲིང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཡོད་པ། ཐ་མའང་དབང་ཐོབ་ལ་ལོག་ལྟ་དང་མི་དགེ་བ་མི་སྤྱོད་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དུས་སོ་སོར་བཤད་པ་རྣམས་དང་སྤྱིའི་དུས། བླ་མ་ལ་ཡར་གྱི་ཚེས་བཅུ། ཡི་དམ་ལ་ཉ་སྟོང་བརྒྱད། མཁའ་འགྲོ་ལ་མར་ངོའི་ཚེས་བཅུ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་དགུ་གསུམ་གྱི་དུས་སུ་ལེགས། གནས་དབེན་ཅིང་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པར་དམ་མེད་ཀྱི་མིས་མ་མཐོང་ཞིང་མ་རེག་པར་ཐོག་མར་སྙན་གསན་འབེབ་པའི་ཚུལ་དུ་སྐོང་གསོལ་རེ་གཏང་
རྒྱུ་བྱུང་ན་ལེགས་ཤིང་། བྲི་བའི་སྐབས་སུའང་གཡས་ཆུང་དུ་མ་སོང་བར་ཡི་དམ་གྱི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླ་བཞིན་དུ་རབ་སྟན་ཐོག་དང་། མ་འགྲུབ་ནའང་ཉིན་རྫོགས་ས

【汉语翻译】
如果需要翻译，这里以圣物的护身石和公务为例，在书写各自护法神的名号赞颂词之后，必须加上祈愿词，中心是：具吉祥的玛哈嘎拉，具善金刚，罗刹众之主，连同眷属，请忆念根本和传承的上师们的教令和严厉誓言！恒常稳固地安住于此圣物中，如影随形般与修行者不分离地相伴，并如意成办一切心愿！像这样。外围咒语的结尾，到“请忆念！”为止如上。请您将我修行者连同眷属的今生来世的善妙积聚增上，内外秘密的缘起毫不费力地任运成就！遣除一切违缘，成办一切顺缘，无碍成办四种事业，以及成办所有殊胜共同的成就，请做助伴！像这样。对于寺院之类的地方，特别要写：请您成为此殊胜法轮的守护神，日夜恒时守护，不要懈怠，从违逆不顺之方获得胜利，令佛教兴盛广大并长久住世！这样写。祈愿的根本像那样，可以按照意义随心所欲地增减。如果为了方便，也可以加上前面阳性和阴性传承中有的“达玛巴拉 萨 惹克西达”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，护法 守护）等，意义完整且方便。书写者最好是获得灌顶，具有誓言和二种次第的禅定者；中等是具有灌顶和誓言者；最下等也要是获得灌顶，不持邪见，不行不善业之人，这一点很重要。各个时候所说的和共同的时候，上师是上弦初十，本尊是满月（十五）和空行母是下弦初十，护法是初九和二十三的时候好。在寂静且具有洁净的地方，在没有誓言的人没有看见和没有触摸到的情况下，首先以禀告的形式进行供养祈请，如果能这样做就好。书写的时候，不要向右倾斜，具有本尊的慢心，一边念诵各自护法神的心咒，最好在坐垫上，不能做到也要一天完成。

【英语翻译】
If translation is needed, here taking the example of the protective stone of a sacred object and general affairs, after writing the praise of the names of each Dharma protector, it is necessary to add a prayer. The core is: Glorious Mahakala, endowed with goodness, Vajra, Lord of the Rakshasa assembly, together with your retinue, please remember the commands and strict vows of the root and lineage Lamas! May you always reside firmly in this sacred object, accompany the practitioner inseparably like body and shadow, and fulfill all wishes as desired! Like this. At the end of the outer mantra circle, up to "Please remember!" is as above. May you increase the accumulation of goodness in this life and future lives of me, the practitioner, together with my retinue, and effortlessly accomplish the outer, inner, and secret auspicious connections! Avert all obstacles, accomplish all favorable conditions, accomplish the four activities without hindrance, and be a helper in accomplishing all supreme and common attainments! Like this. For places like monasteries, it is especially important to write: Please become the protector of this supreme Dharma wheel, protect day and night, always without懈怠, gain victory over adverse and unfavorable forces, and cause the Buddha's teachings to flourish and remain for a long time! Write like this. The root of the aspiration is like that, and additions and subtractions can be made according to the meaning as desired. If it is for convenience, you can also add "Dharmapala sya rakshita" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Dharma protector, protector) etc., which are available in the previous male and female lineages, which is complete in meaning and convenient. The writer should preferably be someone who has received empowerment and possesses vows and the samadhi of the two stages; the medium is someone who has empowerment and vows; the lowest should also be someone who has received empowerment, does not hold wrong views, and does not engage in unwholesome deeds, which is very important. The times mentioned at various times and the common times, for the Lama it is the tenth day of the waxing moon, for the Yidam it is the full moon (fifteenth) and for the Dakini it is the tenth day of the waning moon, and for the Dharma protector it is good on the ninth and twenty-third. In a quiet and clean place, without being seen or touched by people without vows, first make offerings and prayers in the form of reporting, it would be good if this could be done. When writing, do not lean to the right, have the pride of the Yidam, while reciting the heart mantra of each Dharma protector, it is best to be on a cushion, if it cannot be done, it must be completed in one day.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འབྲིའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རྟེན་ལ། ཐོག་མར་བླ་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། ལྔ་ཚན་ལྔ། དར་སྣ། འབྲུ་སྣ། སྨན་སྣ། རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་བཞག །དར་སྣ་ལྔའི་ན་བཟས་དྲིལ། སྐུ་རྟེན་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་། གསུང་རྟེན་བླ་སྒྲུབ་གང་རུང་གི་གླེགས་བམ་མམ་ཆོས་ཚན། ཐུགས་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དང་རྡོ་རྗེ། ཁྱད་པར་རང་བྱུང་ཤེལ་དཀར་ཟུར་བརྒྱད་སོགས་འབྲལ་མེད་དུ་བཅང་ངོ་། །ཡི་དམ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཚད་ལྡན་རྙེད་ན་རབ། མ་རྙེད་ན་གནས་ཆེན་རྣམས་ལས་བྱུང་བའི་ཅུ་གང་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་ཆོས་སྨན་བྱུགས་པ་དང་ལྟེ་བར་བཞག །ལྷའི་བླ་རྡོ་ཤེལ་ལ་ཨ་མིའི་བླ་རྡོ་གཡུ་ལ་ནྲྀ་འདྲེའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ་བ་བཤད་ཀྱང་མ་རྙེད་ན་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་གདུང་རས་ཀྱིས་དྲིལ། མཁའ་འགྲོ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་པ་དེ་ལ། གནས་ཆེན་ནས་བྱུང་བའི་སིནྡྷུ་ར། ག་པུར། བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དངོས་
སམ། སེལ་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བྱུགས། གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱི་དབུ་སྐྲ་གཏེར་བྱོན་ལྟ་བུ་རྙེད་ན་དང་། མ་རྙེད་ན་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ངེས་པ་ཅན་གྱི་སྐྲ་དང་། འགྲོན་བུ་ལ་བཾ་བྲིས་པ་བཅས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་ལུས་ལ་འཆང་བའམ། གཏོར་མ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུ་བར་གསུངས་སོ། །ཆོས་སྲུང་ཕོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ལ། ཆོས་སྲུང་ཆགས་ངེས་པའི་རྟེན་གཏོར་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྱེ་མ། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན། གྲི་ཤ་སོགས་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར། ས་སྣ་ཆུ་སྣ། དྲི་བཟང་། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱེད་བསྟིམ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། སྐུ་དང་གཏོར་མའི་ནང་གཞུག་དང་། ལུས་ལ་འཆང་བས་ཀྱང་རུང་སྟེ་བསྟན་སྲུང་དབང་པོ་རྣམས་འབྲལ་མེད་དུ་འགྲོགས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །མོ་རྒྱུད་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་ལ། ཆོས་སྲུང་ཆགས་པའི་རྟེན་གཏོར་གྱི་ཕྱེ་མ་སོགས་རྫས་གོང་ལྟར་དང་། རཀྟ། གི་ཝཾ། གུར་གུམ་སོགས་བྱུགས་ནས་རབ་ཏུ་གནས། རྟེན་གཏོར་དང་སྐུ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་སྲིད་པ་མ་མོ་རབ་འབྱམས་དབང་དུ་འདུས་ཤིང་བཀའ་
ཉན་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །སྤྱ

【汉语翻译】
于此书写完毕。 接下来是各个别类的所依。 首先，上师的命轮中，放置甘露法药、五种成套之物、各种丝绸、各种谷物、各种药物、各种珍宝。用五种丝绸的衣物包裹。身依是邬金（莲花生大士）像，大小皆可。语依是上师修法仪轨的经书或法类。意依是具相的头盖骨和金刚杵。特别是，不可分离地持有天然水晶八面体等物。 对于本尊和空行母，如果能找到合格的红白菩提心，那是最好的。如果找不到，就用来自各大圣地的朱砂和涂有法药的九宫牌，放置在中心。 诸神的命石是水晶，阿弥陀佛的命石是绿松石，（ नृ，nṛ，nri，人）书写在魔的命石砗磲上，（ त्र，tra，tri，救度）用金或朱砂书写在海螺上，与五色丝绸和兽皮一起包裹，如果找不到，就用具加持的上师的骨灰布包裹。 特别阐述的空行母总体的命轮是，来自圣地的朱砂、冰片、真实的红白菩提心，或者涂有无漏甘露法药。生起并融入三处空行母的海洋。如果能找到如益西措嘉等的头发伏藏，那是最好的。如果找不到，就用确定为空行母种姓的头发，以及写有（ वं，vam，vam，哇木）字的贝壳，一起包裹后佩戴在身上，或者放入朵玛等物中，据说这样会像云一样聚集由智慧和事业成就的空行母众。 护法男性总体的命轮是，放置确定为护法所依的食子，以及花粉、甘露法药、肉泥等各种肉类和血类、古古鲁香、白芥子、各种土、各种水、各种香、珍宝谷物药物等，涂抹后，生起、融入、安住于誓言者之海。放入佛像和食子中，或者佩戴在身上也可以，据说这样护法主尊们会形影不离地相伴，如意成办四种事业。 护法女性总体的命轮是，放置确定为护法所依的食子粉末等，以及如上所述的各种物品，涂抹红花、麝香、藏红花等后，进行开光。放入所依食子和佛像等中，据说这样能自在聚集一切世间母神，并听从吩咐。 总

【英语翻译】
Here ends the writing. Next, regarding the supports for each specific category: First, for the life-wheel of the lama, place nectar medicine, five sets of five, various silks, various grains, various medicines, and various jewels. Wrap it with garments of five types of silk. The body support is an image of Orgyen (Padmasambhava), of any size. The speech support is a scripture or dharma section of any Guru Sadhana. The mind support is a skull cup with characteristics and a vajra. In particular, keep inseparable naturally occurring eight-sided clear quartz, etc. For yidams and dakinis, it is best to find authentic red and white bodhicitta. If not found, place saffron and vermillion from great pilgrimage sites, along with medicine, in the center. The life-stone of the deities is crystal, the life-stone of Amitabha is turquoise, ( नृ，nṛ，nri，man) written on conch shell, the life-stone of demons is coral, ( त्र，tra，tri，deliverance) written in gold or cinnabar on a conch shell, together with five-colored silk and animal skin. If not found, wrap it with the blessed funerary cloth of the lama. The specifically explained life-wheel of the general dakinis is: vermillion from great pilgrimage sites, camphor, authentic red and white bodhicitta, or nectar medicine without leakage. Generate and dissolve the ocean of dakinis in the three places. If one finds hair treasures of Yeshe Tsogyal, etc., that is best. If not, use the hair of a dakini of certain lineage, and a conch shell with ( वं，vam，vam，vam) written on it, wrap them together and carry them on the body, or place them inside tormas, etc. It is said that in this way, the assembly of dakinis accomplished by wisdom and action will gather like clouds. For the general life-wheel of male dharma protectors: place the torma that is definitely the support of the dharma protector, as well as flower pollen, nectar medicine, meat paste, various meats and bloods, gugul incense, white mustard seeds, various earths, various waters, good fragrances, precious grains and medicines, etc. Anoint them, and generate, dissolve, and stabilize them in the ocean of oath-bound ones. It is also acceptable to place them inside statues and tormas, or to carry them on the body. It is said that in this way, the powerful protectors of the teachings will accompany one inseparably and accomplish the four activities as desired. For the general life-wheel of female dharma protectors: place the torma powder that is definitely the support of the dharma protector, as well as the various substances mentioned above, anoint them with saffron, musk, and saffron, etc., and consecrate them thoroughly. By placing them inside supports such as tormas and statues, it is said that one will gather all worldly mothers at will and they will obey orders. General

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་བླ་རྡོར་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་ལ་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་བྱང་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་གྲི་གུག་རྩེ་མོས་བླངས་པ་ལ་གསེར་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་། ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ལ་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་མཚོ་ཆེན་གྱི་རྡེའུ་སྔོན་པོ་གྲི་གུག་གིས་བླངས་ཏེ་བྷྱོའམ་རང་སྲོག་བྲི། གཉིས་ཀ་གནམ་མ་མཐོང་བ་དང་ཕྱོགས་སོ་སོ་འགྲིགས་ན་ལེགས། ཕྱོགས་མ་འགྲིགས་ན་གང་འབེན་ནས་བླངས། གྲི་གུག་མ་འཛོམ་ན་གྲི་རྩེས་བླངས་ཀྱང་ཆོག་པ་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས། དྲེགས་པ་གཞན་ལ་སོ་སོའི་བླ་རྡོ་ཤེས་ན་ལེགས་ཤིང་མ་ཤེས་ན་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་གནམ་གྱིས་མ་མཐོང་ཞིང་ལག་པས་མ་རེག་པར་བླངས་པ་ལ་སོ་སོའི་ས་བོན་ནམ་ཏྲི༔ མགོན་པོའི་རིགས་ལ་གྲི་སྙིང་དང་། ལྷ་མོ་ལ་ནལ་བུའི་སྙིང་བླ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་སོ་སོའི་རྟེན་རྫས་དང་མཐུན་པར་སོ་སོར་འཛོམ་པ་གལ་ཆེ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་ལ་སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་པ་ཚོན་གང་བ་དང་། དར་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ་ལ་སྲོག་སྔགས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། སོ་སོའི་དམ་རྫས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ལ་སྲོག་ཡིག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་པ་གནད་ཀྱི་ཞལ་གདམས་སུ་གསུངས་པ་དང་། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བླ་རྡོའི་ས་བོན་དང་འཁོར་ལོའི་ས་བོན་ཞལ་སྤྲོད་དུ་བཞག །སྲོག་སྔགས་དེ་
མཉམ་མམ་འཁོར་ལོའི་རྒྱབ་ཏུ་དྲིལ་ཡང་ཆོག་ཅིང་། དེ་རྒྱབ་སོ་སོའི་གཉན་པོར་འགྱུར་བའི་ཡི་དམ་སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པའམ་མ་འཛོམ་ན་སྔགས་བྱང་ཙམ་གྱིས་དྲིལ་བར་བཤད་དོ། །ཆོས་སྐྱོང་སོ་སོའི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་དར་ནག་གིས་དྲིལ། ལུག་ནག་གི་སྙིང་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་པར་བཤད། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་སོགས་མགོན་པོ་སྤྱིའི་རྟེན་ཚང་བར་གསག་གོ །དཔལ་མགོན་ཕྱག་བཞི་པའི་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་པད་རཱཀ་དང་མཚལ་གྱིས་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དྲིལ། གསེར། གཡུ། བྱེ་རུ། ཤེལ། དུང་། ཁབ་ལེན། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ནག །གྲི་ལྕགས། ཐོག་མདེའུ། ཟངས་ཁབ། འབྲུ་སྨན། གྲི་སྙིང་གི་དུམ་བུ་བཅས་དར་ནག་གིས་བཏུམ། གྲི་སྙིང་སྐྱོན་བྲལ་བཅུག་ལ་རྟེན་གཏོར་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་འཇོག་པའམ། ལྕགས་ཟངས་གང་རུང་གི་གྭའུར་མན་ངག་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་བཅང་ངོ་། །མ་ནིང་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བླ་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་ས་བོན་བྲིས་པ་བཞག །འཇའ་ཚོན་གཞུང་ལས། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་དྲུག་གི་སྟེང

【汉语翻译】
关于护法怙主男性的命石，从修行处的北方，用弯刀尖端取来三角形的黑石，用金子写上 ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。对于女神女性，从东北方向，用弯刀取来大湖的蓝色卵石，写上བྷྱོ （藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：勃由）或者自己的命字。两者都不能被天空看到，并且方向各自对应才好。如果方向不对应，就从目标处取。如果没有弯刀，用刀尖取也可以，恰美仁波切如是说。对于其他的傲慢者，如果知道各自的命石就好，如果不知道，就取来没有被天空看到、没有被手触摸的空心骨，写上各自的种子字，或者ཏྲི （藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎）。怙主一族的刀心，以及女神的箭心是命依的主要部分。其他各自的依物和合，各自聚集非常重要。对于三根本护法总的来说，用珍宝绘制各自的完整彩绘身像，以及与各自颜色对应的绸缎上用金子书写命咒，以及各自的誓言物做成丸药，上面书写命字等一起放置，这是关键的口诀。将护法们的命石种子字和轮的种子字当面放置。那个命咒可以一起或者缠绕在轮的后面也可以，那个后面会变成各自的强力本尊身像，连同咒牌一起，或者没有聚集就只缠绕咒牌来讲述。各个护法最初的智慧怙主，吉祥善聚之主的轮，用黑绸缎缠绕。据说和黑羊的心脏一起放置。刀铁的弯刀等，怙主总体的依物要完整聚集。四臂怙主的命石是空心骨，用朱砂和红丹写上ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），和轮一起缠绕。金、玉、珊瑚、水晶、海螺、磁铁、坟墓的黑石、刀铁、雷石、铜针、谷物药材、刀心碎片等用黑绸缎包裹。放入没有缺陷的刀心，和依物食子等一起放置，或者放在任何铁铜的嘎乌盒里，具有口诀的要点来佩戴。在非男非女轮的中心，放置在空心骨命石上用金子或者朱砂书写的种子字。彩虹经中说，在空心骨的六个面上

【英语翻译】
Regarding the life-stone of the male lineage of the Dharma Protector Mahakala, from the northern side of the practice place, a triangular black stone is taken with the tip of a hooked knife, and the syllable ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is written on it with gold. For the female lineage of the goddess, from the northeast direction, a blue pebble from a great lake is taken with a hooked knife, and བྷྱོ (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: Bhyo) or one's own life syllable is written. It is good if both are not seen by the sky and the directions correspond to each other. If the directions do not correspond, take it from the target. If there is no hooked knife, it is also permissible to take it with the tip of a knife, as Chakme Rinpoche said. For other arrogant ones, it is good to know their respective life-stones, and if not known, take a hollow bone that has not been seen by the sky and has not been touched by the hand, and write the respective seed syllable, or ཏྲི (Tibetan: ཏྲི, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: tra, Chinese literal meaning: Tra). The knife-heart of the Mahakala lineage and the arrow-heart of the goddess are the main parts of the life-support. It is very important that other respective support substances are in harmony and gathered separately. For the Three Roots Dharma Protectors in general, their respective complete colored body images painted with precious materials, and life-mantras written in gold on silk that corresponds to their respective colors, and their respective samaya substances made into pills with the life-syllable written on them, are placed together, which is said to be the essential oral instruction. The life-stone seed syllables and the wheel seed syllables of the Dharma Protectors are placed face to face. That life-mantra can be together or wrapped behind the wheel, and that back will become the powerful personal deity body image of each, together with the mantra plaque, or if not gathered, it is explained to just wrap the mantra plaque. The wheel of the primordial wisdom Mahakala, the Lord of Auspicious Gatherings, is wrapped with black silk at the beginning of each Dharma Protector. It is said to be placed together with the heart of a black sheep. The hooked knife of knife-iron, etc., the general support substances of Mahakala should be completely gathered. The life-stone of the Four-Armed Mahakala is a hollow bone, and ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) written with vermilion and red lead is wrapped together with the wheel. Gold, turquoise, coral, crystal, conch, magnet, black stone from a cemetery, knife-iron, thunderbolt, copper needle, grain medicine, pieces of knife-heart, etc. are wrapped with black silk. Put in the flawless knife-heart and place it together with the support torma, etc., or put it in any iron or copper gau box, and wear it with the essential points of the oral instruction. In the center of the hermaphrodite wheel, place the seed syllable written with gold or vermilion on the hollow bone life-stone. In the Rainbow Sutra, it says on the six faces of the hollow bone

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཨོཾ་འོག་ཏུ་མ་ངོས་བཞི་ལ་ར་ཡ་ཙ་དུ་བཞི་གསེར་གཡུ་པད་རཱག་མཚལ་གྱིས་བྲི་བར་གསུངས། མན་ངག་བཞིན་བལྟབས་པ་སྲོག་
སྔགས་གསེར་གྱིས་དར་ནག་ལ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་གྲི་སྙིང་དུ་བཅུག་པ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ནས། སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲག་ནག་ལ་སྐྱེས་པའི་སྨྱུག་མ་ལིངས་པས་བཅད་པ་བྱ་ནག་གི་སྒྲོ་གྲི་ལྕགས་གྱི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མགུལ་དུ་སྟག་གཟིག་རས་མ་དར་ཚོན་དང་བཅས་ཏེ་གདགས། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅང་། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མ་ལའང་བླ་རྡོ་སོགས་བྱེད་ལུགས་འདྲ་བ་ལས་མགོན་པོ་གནས་ཁང་དུ་ཆགས་པའི་ཐབས་གོང་གི་མདའ་གཏོར་མ་ལ་བཙུགས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གི་བྱང་ཤར་དུ་མི་མངོན་པར་སྦ། ལས་ལ་སྦྱར་ཚེ་གྲི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་སྲོག་འཁོར། གཡས་སུ་སྨན་སྣ། གཡོན་དུ་ལིང་ག་བཅུག་ལ་མདའི་མགུལ་དུ་གདགས་པར་གསུངས། ལྷ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པ་དེ། ཕ་ཝང་ལོང་བུ་གསེར་མདོག་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་དུ་ལྟེབ། མི་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ་ནས་བཅང་གསུངས་སོ། །ཞལ་བཞི་པའི་གསང་མགོན་སྲོག་འཁོར་རང་བྱུང་རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ནག་གིས་དྲིལ་བ་ཁོ་ནའམ། འཛོམ་ན་གྲི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་བཅུག །རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་འབྱུང་བའི་རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་མ་དང་གཡོན་དུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་བཅུག །
རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཚོན་གྱིས་བཀང་སྟེ་དར་མཐིང་ནག་གིས་དྲིལ་བ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ་ཅན་གྱི་མགུལ་དུ་དར་ཟབ་སྟག་གཟིག་རས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་གྭའུ་བླ་རྡོ་སྒྲུབ་པ་པོས་མཆན་དུ་བཅང་། གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག་དང་རལ་གྲི་བྱ་རོག་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ཀྱང་རྟེན་དུ་བཟུང་ངོ་། །དཔལ་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་སྲོག་འཁོར་པདྨ་རཀྟ། གི་ཝཾ། གུར་གུམ། བདུད་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག །ནལ་བུའི་སྙིང་དངོས་སམ་སྙིང་གི་ཕྱེ་མ་ས་སྤྱིན་དང་སྦྱར་ནས་སྙིང་གཟུགས་བཅོས་པའི་རྩ་སྦུབས་སུ་གཞུག །རབ་གནས་གྲུབ་ནས་རྟེན་གཏོར་དང་ཉེ་བར་ཁ་ཊྭཱཾ། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་ནལ་བུ་དང་རྨ་བྱའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་གོ །ལྷ་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་ལ། ཐོག་མར་རྟེན་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྐུ་རྟེན་ནི། ཟླ་བ་ཡར་ངོ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ། སྨད་འཚོང་མ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ཅན་གྱི་འདོམས་དཀྲིས་ཀྱི་རས་སམ་དར་ལ་རང་གི་ས་བོན་དང་ན་ཆུང་གི་རཀྟ་གྷི་ཧཾ་ག་པུར་གུར་གུམ་ཙནྡན་གྱི་ལྡ

【汉语翻译】
在（藏文）ཨོཾ་（梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字下方，在“མ་”字的四个面上，用金、绿松石、红宝石、朱砂书写“ར་ཡ་ཙ་དུ་”四个字。按照口诀折叠后，将用金书写在黑绸上的命咒，与黑绸一起包裹，放入剑心之中，再放入铜铁嘎乌盒中。修法时，用利器截取生于黑岩上的竹子，将黑鸟的羽毛、剑铁箭头的颈部，用虎豹皮、丝绸彩缎等装饰。修法完毕后，佩戴在身上。八辐轮的制作方法也与此类似，但为了使怙主安住于房屋中，将上述箭矢插入朵玛中，秘密埋在修法室的东北方。在行事业时，将剑心的中央作为命轮的中心，右边放入药材，左边放入林伽，装饰在箭的颈部。对于无神的六辐轮，将蝙蝠翅膀和金色的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字一起折叠，用人皮包裹后佩戴。四面怙主的命轮，只需将自生黑三角石上书写的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字用黑绸包裹即可。如果条件允许，则放入剑心的中央空腔中。在空腔的右侧，放入从修法中产生的十四字根本咒，左侧放入用金书写在蓝色纸上的事业咒。用珍宝、谷物、药物、丝绸彩缎填充，用深蓝色黑绸包裹，将鹰羽箭和剑铁箭头的颈部，与丝绸、虎豹皮一起装饰。修法完毕后，嘎乌盒、护身符由修行者佩戴在腋下。剑铁弯刀、宝剑、乌鸦旗等也作为供奉之物。殊胜密咒护法的命轮，用红莲花、冰片、藏红花、甘露涂抹。将竹子的真实心脏，或心脏粉末与粘土混合，制成心脏形状，放入空腔中。加持完毕后，与供奉的食子、卡杖嘎、三节竹鞭、竹子和孔雀旗等一起放置。对于大神姐妹，首先，作为供奉物的主要载体，在满月上弦的吉祥之日，用年轻貌美女子的下体缠绕的布或丝绸，混合自己的精液和少女的红花、冰片、樟脑、藏红花、檀香的混合物

【英语翻译】
Below the (Tibetan) ཨོཾ (Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) character, on the four faces of the "མ་" character, write the four characters "ར་ཡ་ཙ་དུ་" in gold, turquoise, ruby, and cinnabar. After folding according to the instructions, wrap the life mantra written in gold on black silk together with the black silk, place it in the sword's core, and then place it in a copper-iron gau box. During practice, cut a bamboo shoot that grows on a black rock with a sharp instrument, and decorate the neck of the black bird's feather and sword-iron arrowhead with tiger and leopard skin, silk ribbons, etc. After completing the practice, wear it on the body. The method of making the eight-spoked wheel is similar, but in order to make the Protector dwell in the house, insert the above arrow into the torma and secretly bury it in the northeast of the practice room. When performing activities, take the center of the sword's core as the center of the life wheel, put medicine on the right, and put the linga on the left, and decorate it on the neck of the arrow. For the godless six-spoked wheel, fold the bat's wing and the golden "ཧཱུྃ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) character together, wrap it in human skin, and wear it. For the four-faced Protector's life wheel, simply wrap the "ཧཱུྃ" (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) character written on the naturally occurring black triangular stone with black silk. If conditions permit, place it in the central cavity of the sword's core. On the right side of the cavity, place the fourteen-character root mantra produced from the practice method, and on the left side, place the activity mantra written in gold on blue paper. Fill with jewels, grains, medicines, and silk ribbons, wrap it in dark blue-black silk, and decorate the neck of the eagle feather arrow and sword-iron arrowhead with silk and tiger-leopard skin. After completing the practice, the gau box and amulet are worn under the arm by the practitioner. The sword-iron curved knife, sword, crow flag, etc. are also taken as offerings. The life wheel of the glorious mantra protector is smeared with red lotus, borneol, saffron, and nectar. Mix the real heart of the bamboo, or heart powder, with clay to make a heart shape, and place it in the cavity. After consecration, place it together with the offering torma, khatvanga, three-section bamboo whip, bamboo, and peacock flag. For the great god sisters, first of all, as the main carrier of the offerings, on the auspicious day of the waxing moon, use cloth or silk wrapped around the lower body of a young and beautiful woman, mixed with one's own semen and a mixture of the young woman's red flower, borneol, camphor, saffron, and sandalwood.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གུ་སོགས་སྨན་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་ཆག་ཆག་འཐས་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག །སྙིང་ཁའི་ཐད་དུ་ཨཾ་དམར་པོ་ཞིག་བྲིས་ལ་དེ་དང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཆི་ལི་ཆི་ལི་བྱུང་ནས་གཞི་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་
བཟླ་མེ་ཏོག་གཏོར། དེ་ནས་རང་ངམ་ལྷ་བཟོ་བ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་དུ་ཉིན་དེ་ཉིད་ལ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ་དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ། བགེགས་བསྐྲད་ནས་གཟུགས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་འབོད་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པས་དགུག་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྔགས་བཟླ། སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་བརྟན་བཞུགས་དང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ། མེ་མཆོད་ཕུལ་ལ་ཞལ་གསོ། དེ་གཞན་ལ་མི་སྟོན་པར་དབེན་པར་མཆོད་པ་དང་བཅས་ནས་རྟེན་དུ་གཟུང་། སྲོག་ཕུར་ནི་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྔགས་བྲི་རང་གི་ཏི་ལ་བྱུགས། སྟག་མའི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བྲི་གཞོན་ནུ་མའི་ཟླ་མཚན་བྱུགས། ཤེལ་རྡོ་ལ་ཨ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཏྲི་གཡུ་ལ་ནྲྀ་བྲི། དེ་རྣམས་ལ་རབ་གནས་བྲིས་སྐུ་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་ཟངས་སམ་ཙནྡན་དམར་པོའི་དབང་རྟེན་མཛུབ་གང་བ་སྦུབས་ཅན་ཞིག་བཅོས་པའི་ནང་དུ་སྔར་གྱི་ཙཀྲ་ཁ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་པ་མཐའ་ནས་རིམ་བཞིན་བལྟབ། ལྟེ་བ་མ་ཆག་པར་སྲོག་རྟེན་ལ་དཀྲིས་ཤིང་དྲིལ། གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་པའི་སྐུད་པ་དམར་པོས་བཅིངས་ནས་དབང་རྟེན་གྱི་སྣོད་དུ་བཅུག །དེའི་ཞབས་སུ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་སྲོག་རྟེན་དང་རཏྣ་ལྔ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་སྨན་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་དར་ཟབ་སྣ་
ཚོགས་དང་ནོར་སྣ་གང་རྙེད་བཅུག་ལ་ཞབས་བསྡམ། གོང་བཤད་རྫས་སྣ་དྲུག་པོས་བྱུགས་ལ་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཁར་བཞག་ནས་སྔར་བཞིན་རབ་གནས་བྱ། དེ་དར་སྣས་དྲིལ་ཏེ་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། །སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ལ་མ་རྡལ་གྱི་དབུས་སུ་བཀོད་ཅིང་རྒྱུན་དུ་རང་གི་ལུས་དང་མི་འབྲལ་བར་བཅངས། མིས་མ་མཐོང་བ་གཅེས་སོ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ་དང་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་དང་པཱུ་ཛ་ལྔས་མཆོད་ཅིང་སྔགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་གཏེར་གཞུང་ལས་གསུངས་སོ། །གཟའི་ཨོལ་དགག་འཁོར་ལོ་ལ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་གྱི་ས་ནག །རོ་དཀྱུས་མ་དང་དགེ་སློང་གཙང་མའི་བཾ་བསྲེགས་པའི་ཚིགས་མ་རྣམས་རྟ་ཁྱི་ར་ནག་པོ་གསུམ་གྱི་དྲི་ཆུས་སྦྱངས་པ་བྱུག །ཡང་རྫས་དེ་རྣམས་བྲིས་སྐུའི་ཨོལ་བ་ལ་བྱུགས་པའང

【汉语翻译】
用白芥子等药香气味浓郁之物涂抹，放在红花上。在心口处写一个红色的ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字），观想它和自己的心间发出光芒，大天及其眷属以咒语的形式发出红色光芒，闪闪发光，融入那个基中，念诵咒语并撒花。然后自己或者有誓言的画师按照显现的觉受，在那一天圆满地画完，并在其面前摆设供品和朵玛。驱逐邪魔后，观想成身像本尊，通过念诵祈请咒语来迎请、融入、供养、赞颂和念诵咒语。撒咒语之花，祈请稳固安住和吉祥。献火供并作会供。不要给别人看，在僻静处以供养等来作为所依。命橛是用四指长的檀香木橛，上面写父亲的咒语，涂上自己的蒂拉。母虎的橛子是四指长，上面写母亲的咒语，涂上少女的月经。在水晶石上写ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿字），在海螺上写ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎字），在绿松石上写ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：内字）。对这些进行开光，如同绘制佛像一样。然后，在一个用铜或红檀香木制成的、手指长的、带空腔的权杖中，将之前的脉轮，在正反面之间放入连接词，从边缘开始依次折叠。不要损坏中心，将其缠绕在命依上并包裹起来。用少女穿过的红绳捆绑，放入权杖的容器中。在其底部放入神、鬼、人三者的命依和五宝、红花、药香气味浓郁之物、各种丝绸和能找到的各种财物，并封住底部。用上述六种物品涂抹，用香熏，放在红花上，像之前一样进行开光。用丝绸包裹，作为所依。在修法的时候，将其放置在坛城的中央，并始终佩戴在身上，不要与身体分离。最重要的是不要被人看到。在初八、十五和所有吉日，用朵玛和五种供品来供养，并献上咒语之花。这是从伏藏经文中说的。关于星曜护身轮，用西南方向的黑土、普通人尸体的肉和清净比丘焚烧后的骨灰，用马、狗、黑山羊三种动物的尿液调和后涂抹。或者将这些材料涂在佛像的颈部。

【英语翻译】
Smear with fragrant substances such as white mustard seeds, and place on top of red flowers. Write a red ཨཾ་ (Tibetan: ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) at the heart, and visualize that it and your own heart radiate light, with the great deity and retinue appearing in the form of mantra, emitting red light, shimmering, and dissolving into that basis, recite the mantra and scatter flowers. Then, either oneself or a painter with vows, according to the manifested experience, complete the painting on that very day, and arrange offerings and tormas in front of it. After dispelling obstacles, visualize as the deity of the form body, and through reciting the invocation mantra, invite, merge, offer, praise, and recite the mantra. Scatter mantra flowers, and pray for steadfast abiding and auspiciousness. Offer fire puja and perform ganachakra. Do not show it to others, but keep it as a support with offerings in a secluded place. The life peg is a four-finger-length sandalwood peg, on which write the father's mantra and apply your own tilaka. The tigress peg is four fingers long, on which write the mother's mantra and apply the menstrual blood of a young girl. On a crystal stone write ཨ་ (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A syllable), on a conch shell write ཏྲི་ (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्र, Sanskrit Romanization: tra, Chinese literal meaning: Tra syllable), on a turquoise write ནྲྀ་ (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: Nri syllable). Consecrate these, just like painting a Buddha image. Then, in a finger-length, hollow scepter made of copper or red sandalwood, insert the previous chakra, with connecting words placed between the front and back, folding gradually from the edges. Without damaging the center, wrap and encircle it around the life support. Tie it with a red thread worn by a young girl, and place it in the container of the scepter. At its base, place the life supports of gods, demons, and humans, as well as the five jewels, red flowers, fragrant medicinal incense, various silks, and whatever wealth can be found, and seal the base. Smear with the above-mentioned six substances, fumigate with incense, place on top of red flowers, and consecrate as before. Wrap it in silk and keep it as a support. During practice, place it in the center of the mandala, and always carry it on your body, without separating it from your body. It is most important that it is not seen by people. On the eighth, fifteenth, and all auspicious days, offer tormas and five pujas, and offer mantra flowers. This is what is said in the treasure texts. Regarding the wheel to avert planetary influences, use black earth from the southwest corner, flesh from an ordinary corpse, and ashes from the burnt bones of a pure monk, mixed with the urine of three animals: a horse, a dog, and a black goat, and apply it. Alternatively, apply these materials to the neck of a painted image.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་བཤད། བླ་རྡོའི་འཁོར་ལོ་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣས་བྱུག །བླ་རྡོའི་མན་ངག་ལ་གསལ་ཁ་མེད། གཅེས་གནད་ལས། བླ་རྡོའི་འཁོར་ལོ་མཚལ་གྱིས་བྲི༔་་་གཞུང་བཞིན། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་རྡོ་ལ་བྲི༔་་་ར་ཁྲག་གིས་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་བྲི། དེ་དང་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ འཁོར་ལོས་བཏུམས་ལ་ར་སྙིང་གཞུག༔་་་རོག་པོ་འོག་ཅན་གྱི། དར་ནག་བཏུམས་ལ་ལུས་ལ་བཅང༔ བརྟོད་གནོན་ལ། རྫས་ཀྱི་བརྟོད་གནོན་ལོགས་ན་གབ། འཁོར་ལོས་གནོན་པ་ལ་རྫས་དམིགས་བསལ་
མེད། རབ་གནས་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མགུལ་དུ་གདགས་པར་གསུངས། གཟའ་རྒོད་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ར་ཁྲག་གིས་ཏྲིཿབྲིས་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་སྨན་སྣ་དང་བཅས་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ། གྲི་སྙིང་དུ་གཞུག །དེ་དར་དམར་གྱིས་བཏུམ། ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ་དང་ལྷན་དུ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅང་། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བའི་བླ་རྡོ་ནི། དར་དམར་པོ་ལ། ཛཿབ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ ཞེས་གསེར་གྱིས་ཕྲེང་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཕུར་སོར་བཞི་པ་བཅས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྲོག་འཁོར་དང་མཉམ་དུ་བཅང་ངོ་། །ལས་འབྲེལ་གྱི་གསང་རྟེན་བླ་རྡོའི་མན་ངག་ལས། དར་དམར་ངོས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བདུན་པའི་ལྟེ་བར། ཏྲི་རྩིབས་བདུན་ལ། ཛ་བ་ཏི་རཱ་ཧུ་ལ་ཛཿ འབྲུ་རེ་རེ། རྩིབས་མཆན་ལ་གཞུང་བསྙེན། མུ་ཁྱུད་ལ་རྟེན་སྙིང་བྲིས་པ་དེ་ཕོའི་སྙིང་དུ་གཞུག །ཟངས་ཁབ། ཕ་ཝང་ལོང་བུ། ཁྲོ་ཆུའི་ཁབ་བཅས་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་དྲིལ་ལ་བཅངས་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་འགྲོགས་པར་འགྱུར་གསུངས། ཡང་ཏིག་ལས་འབྱུང་བའི་བརྟོད་གནོན་བླ་རྡོ་ཟུང་འབྲེལ་ལ། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ར་ཁྲག་གིས་ངོས་བཞིར་ས་བོན་ཏྲི་བཞི་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཅུག །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཟི་
རྙིང་སྨན་འབྲུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དར་ནག་གིས་དྲིལ་ནས་ལུས་ལ་བཅང་གསུངས། སྤྱིར་གཟའ་བདུད་སྒྲུབ་ཅིང་རྟེན་བཅའ་བ་ལ་གཅེས་པ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་དྲུག་ཤེས་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། དེ་ལས་གལ་ཆེ་བ་ཙཀྲ་བླ་རྡོའི་རིམ་པ་ལའང་། དྲང་སྲོང་བརྟོད་ལ་གནོན་པ། གཡང་དུ་འགུགས་པ། བཙོན་དུ་འཛིན་པ། རང་སྲུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དུག་དབྱུང་བ། རང་ལུས་ཚགས་སུ་གཞུག་པ། ནོར་སྒྲུབ་སིདྡྷི་ཞུ་བ། ཤི་ས་གནད་འབེབ། རྒབ་འདྲེ་མནན་པ་སོགས་དང་། རེ་རེ་ལའང་འདྲ་མིན་རྒྱས་བསྡུས་སུ་འབྱུང་བ་ལས། ཨོལ་དགག །བླ་རྡ

【汉语翻译】
讲述。在命石的轮子上涂抹好的香药。命石的口诀没有明确说明。要点是：用朱砂绘制命石的轮子，按照仪轨。将命的精华写在石头上，用血写在护身符上。将这些与五种珍宝一起，用轮子包裹，放入血心。用黑绸包裹，佩戴在身上。关于镇压：将物品的镇压藏在隐蔽处。用轮子镇压没有特别的物品。据说，加持后，将其戴在修行者的脖子上。凶星世间众生的命轮，用血在护身符上写（藏文：ཏྲིཿ），与轮子一起，与药材一起用红绸包裹。放入刀心。用红绸包裹。与毒水的针一起，用彩线缠绕后佩戴。出自嘉祥琼的口诀的命石是：在红绸上，用金线写“（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝） （藏文：བ་ཏི་，梵文天城体：बति，梵文罗马拟音：bati，汉语字面意思：瓦德） （藏文：རཱ་ཧུ་ལ་，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗） （藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）”，将其与公鸡朱砂心的内部一起，加上四指铜橛，用彩线缠绕，与世间众生的命轮一起佩戴。关于业缘的秘密所依命石的口诀：在红绸面上，七辐轮的中心，（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：智）在七辐上，（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝） （藏文：བ་ཏི་，梵文天城体：बति，梵文罗马拟音：bati，汉语字面意思：瓦德） （藏文：རཱ་ཧུ་ལ་，梵文天城体：राहुला，梵文罗马拟音：rāhula，汉语字面意思：罗睺罗） （藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）”每个字。在辐的旁边写仪轨，在圆周上写所依心，将其放入公鸡的心中。铜针、护身符、毒水的针一起用彩线缠绕后佩戴，据说会像身体和影子一样相伴。又，出自滴的镇压命石结合，在石头护身符的四面用血写四个种子字（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：智），放在中央。与金、银、铜、铁、老玛瑙、药物、谷物、善逝的舍利一起，用黑绸包裹后佩戴在身上。一般来说，修持星曜鬼魔并安立所依时，据说需要了解六种重要的共同要点。其中更重要的是轮脉命石的次第，包括：正直者镇压，吸引财运，囚禁，自身守护如意宝，解毒，自身稳固，求财成就，死地要害，压制厉鬼等。每一种也有不同程度的详略。奥尔嘎嘎。命石

【英语翻译】
Explanation. Anoint the wheel of the life-stone with good fragrance and medicine. The instructions for the life-stone are not clear. The key point is: draw the wheel of the life-stone with vermilion, according to the ritual. Write the essence of life on the stone, write on the amulet with blood. Wrap these together with the five kinds of precious jewels with the wheel, and insert the blood-heart. Wrap with black silk and wear on the body. Regarding suppression: hide the suppression of substances in a hidden place. There are no special substances for suppressing with the wheel. It is said that after consecration, it should be worn around the neck of the practitioner. The life-wheel of the fierce star worldly beings, write (Tibetan: ཏྲིཿ) with blood on the amulet, together with the wheel, together with medicinal herbs, wrap with red silk. Insert into the knife-heart. Wrap it with red silk. Tie it together with the poison-water needle with colored thread and wear it. The life-stone that comes from the instructions of Gyazhang Trom is: on red silk, write in gold thread "(Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Meaning: Dza) (Tibetan: བ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: बति, Sanskrit Romanization: bati, Literal Meaning: Bati) (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ་, Sanskrit Devanagari: राहुला, Sanskrit Romanization: rāhula, Literal Meaning: Rahula) (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Meaning: Dza)", and together with the inside of the heart of a male chicken vermilion, plus a four-finger copper peg, tie with colored thread and wear it together with the life-wheel of worldly beings. Regarding the instructions for the secret support life-stone of karmic connection: on the red silk surface, in the center of the seven-spoked wheel, (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal Meaning: Tri) on the seven spokes, (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Literal Meaning: Dza) (Tibetan: བ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: बति, Sanskrit Romanization: bati, Literal Meaning: Bati) (Tibetan: རཱ་ཧུ་ལ་, Sanskrit Devanagari: राहुला, Sanskrit Romanization: rāhula, Literal Meaning: Rahula) (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Literal Meaning: Dza)" each syllable. Write the ritual on the side of the spokes, write the support-heart on the circumference, and insert it into the heart of the male chicken. The copper needle, amulet, and poison-water needle are tied together with colored thread and worn, it is said that they will accompany like body and shadow. Also, from the union of the suppression life-stone that comes from Tig, write four seed syllables (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal Meaning: Tri) with blood on the four sides of the stone amulet, and place them in the center. Together with gold, silver, copper, iron, old agate, medicine, grains, and the relics of the Sugata, wrap with black silk and wear on the body. In general, when practicing the planets and demons and establishing a support, it is said that it is necessary to know six important common points. Among them, what is more important is the order of the wheel-pulse life-stone, including: the upright one suppresses, attracts wealth, imprisons, self-protection wish-fulfilling jewel, detoxifies, stabilizes oneself, seeks wealth and accomplishment, the key point of the death place, suppresses the evil ghost, etc. Each one also has different degrees of detail and brevity. Ol Gaga. Life-stone.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོ། བརྟོད་གནོན་གསུམ་འཛོམ་ན་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏུབ་པར་གསུངས་པས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་བཞེས་གཙོ་བོར་མཛད་པ་ལྟར་བགྱིས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་བཻ་དྲུག་བྲིས་ལ་དར་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ལ་བཞག །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ནས་ཟ་འོག་གིས་དྲིལ། དེ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་ནོར་སྣ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་གོས་སྣ་ཅི་འཛོམ་དང་ལྷན་ཅིག་གསེར་རམ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རང་གིས་བཅང་བའམ་མི་བཅང་ན་བསེ་ཕོར་རམ་ཟངས་གཞོང་འབྲུས་གང་བའི་དབུས་སུ་བཞག །ཡང་ཡིག་རྙིང་ལས་སྲོག་རྩ་གཏེལ་དུ་གཟུང་བའི་མན་ངག་ཏུ་བཤད་པའི་བཅས་རྒྱས་པ་བྱེད་ན།
གསེར། དངུལ། ཟངས། ལྕགས། བྱེ་རུ། མུ་ཏིག །མུ་མེན། དུང་། མཆོང་། ཤེལ། ཞ་ཉེའི་རྡོ། གྲི་ཁྲག །མཚལ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བཏུལ་བ་ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩིས་སྦྲུས་ཏེ་བླ་རྡོ་ཟུར་བཞི་པ་ཞིག་བཅོས་ལ་ཟུར་བཞིར་བཻའི་མིག་ཏུ་མ་ཡོད་པ་བཞི། ཞབས་སུ་ནྲྀ་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱང་སེམས། མཚལ། ཤེལ་དམར་པོ། ཤྭ་རྣམས་དར་དམར་དུ་དྲིལ་ལ་ཕོ་མོའི་རྩ་བར་དུ་བལྟེམས། དར་དང་སྨན་སྣ་རིན་པོ་ཆེ་བཅས་ཟ་འོག་སྐུད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས། གྲི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་རྣམ་སྲས། གཡས་སུ་རྟ་བདག་བརྒྱད། གཡོན་དུ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། ཡང་མཐིང་ཤོག་ལ་སིནྡྷུ་རས་མ་བཞི་བྲིས་པ་རྣམས་བཅུགས་ལ་བླ་རྡོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཞག །སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་མཆན་ཁུང་དུ་བཅངས་པས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པར་བཤད་དོ། །ཡང་རཏྣའི་གཏེར་གཞུང་ལས། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་སྟེང་དུ་བཻ་འོག་ཏུ་ཙ་ལོགས་བཞིར་ཏྲི་བཞི་མཚལ་དང་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲི། རང་བྱུང་མན་ཤེལ་མ་ཉམས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྲོག་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག །ཟངས་ཁབ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་ཟ་འོག་སྐུད་པས་བཅིངས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་གཞུག་པར་གསུངས་སོ། །སྣང་བ་དབང་སྡུད་རབ་གནས་
ཟིན་ནས་རྫས་གོང་སྨྲོས་རྣམས་ལས་གང་འཛོམ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ལེ་བརྒན་གྱིས་དྲིལ་ནས་བཅང་ངོ་། །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་མ་མོའི་སྲོག་འཁོར་ལ་སིནྡྷུ་རས་བྱུག །ལྷ་མོའི་སྐུའི་འདོམས་སུ་རོ་སོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ལོགས་དྲུག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས། ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔ ཞེས་བྲི། རི་བོང་ཝ་ཕག་གསུམ་ཤ་བཅས་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་བཏུམས་ལ་ལྟེབ་ཆིངས་བྱས། གསེར། གཡུ། མཆོང་། ཤེལ། ཟངས། ལ

【汉语翻译】
哦！据说具备镇伏、压制、束缚三种条件就能成就，所以按照前辈们的主要做法来做。财神（藏文：རྣམ་སྲས།）持红矛者的命轮中心，在铅皮上写六（藏文：བཻ།，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：威）字，用五色绸缎十字交叉捆绑放置。从轮的外面包上绸缎，再用彩线捆绑，与各种财物、谷物、药物、食物、衣物等一切具备之物一起放入金或铜嘎乌盒中。成就后，自己佩戴或不佩戴，就放在犀牛角杯或铜盘装满谷物的中央。另外，古籍中说，如果要做详细的固定命脉的诀窍：
黄金、白银、铜、铁、珊瑚、珍珠、绿松石、海螺、玛瑙、水晶、铅矿石、刀血、朱砂等磨成粉末，用红糖、蔗糖、蜂蜜混合，制作一个四角形的护身石，四个角上各写一个没有眼睛的（藏文：བཻ།，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：威）字，底部写（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：仁利）字，与菩提心、朱砂、红色水晶、麝香等一起用红绸包裹，放在男女脉搏之间。用绸缎和各种药物、珍宝等用绸缎线十字交叉捆绑。在刀心的脉搏中央写财神（藏文：རྣམ་སྲས།），右边写八马主，左边写八龙王的精华，用金在蓝色纸上书写。又将写有四（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：玛）字的蓝色纸用朱砂书写后放入，与护身石一起放在铜嘎乌盒中。据说修法后佩戴在腋下，就会像身体和影子一样相伴。另外，在《宝藏》书中说：在铅皮上写（藏文：བཻ།，梵文天城体：वै，梵文罗马拟音：vai，汉语字面意思：威）字，下面写（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）字，四个角上用朱砂和刀血写四（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：扎）字。与未损坏的天然陨石一起放在命轮的中央。与铜针一起用红绸包裹，用绸缎线捆绑后放入铁嘎乌盒中。完成能显现、能控制的加持后，将上述物品中任何具备的物品与粗布一起包裹佩戴。
田主、尸林母鬼的命轮上涂朱砂。在女神像的下体画尸灰的金刚十字。在铅皮的六个面上用书写轮的材料写：ra li pra ma ya tri（藏文：ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔）。将兔子、狐狸、猪三种肉一起包裹在轮的中心，然后折叠捆绑。黄金、玉、玛瑙、水晶、铜、铁、海螺、珊瑚、珍珠等的粉末与蜂蜜、蔗糖、红糖等混合后做成丸，放在轮的外面。用五色绸缎包裹，念诵此咒：嗡 嘛嘛 根根 扎扎 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཀིཾ་ཀིཾ་ཏྲཱ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）。然后放入嘎乌盒中佩戴。

【英语翻译】
Oh! It is said that it can be accomplished if the three conditions of subduing, suppressing, and binding are met, so it is done according to the main practice of the predecessors. In the center of the life wheel of Vaishravana holding a red spear, write six (Tibetan: བཻ།, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanized: vai, literal meaning: vai) on lead skin, and tie it crosswise with five-colored silk and place it. Wrap the outside of the wheel with brocade. Then tie it with colored thread, and put it in a gold or copper amulet box together with all kinds of wealth, grains, medicines, food, clothing, etc. After accomplishment, whether you wear it yourself or not, place it in the center of a rhinoceros horn cup or a copper plate filled with grain. In addition, it is said in ancient books that if you want to do a detailed secret of fixing the lifeblood:
Gold, silver, copper, iron, coral, pearl, turquoise, conch, agate, crystal, lead ore, knife blood, cinnabar, etc. are ground into powder, mixed with brown sugar, cane sugar, and honey, and made into a square amulet stone. Write one (Tibetan: བཻ།, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanized: vai, literal meaning: vai) without eyes on each of the four corners, and write (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: णृ, Sanskrit Romanized: ṇṛ, literal meaning: ṇṛ) at the bottom, together with bodhicitta, cinnabar, red crystal, musk, etc., wrap it in red silk and place it between the pulses of men and women. Tie it crosswise with silk and various medicines, treasures, etc. with brocade thread. Write Vaishravana in the center of the pulse of the knife heart, write the essence of the Eight Horse Lords on the right, and the Eight Dragon Kings on the left, and write it in gold on blue paper. Also, put the blue paper with four (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanized: mā, literal meaning: mā) written on it in cinnabar, and put it in a copper amulet box together with the amulet stone. It is said that after practicing the Dharma, wearing it under the armpit will accompany you like a body and a shadow. In addition, it is said in the book "Treasure Store": Write (Tibetan: བཻ།, Sanskrit Devanagari: वै, Sanskrit Romanized: vai, literal meaning: vai) on the lead skin, write (Tibetan: ཙ་, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanized: ca, literal meaning: ca) below, and write four (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanized: tri, literal meaning: tri) with cinnabar and knife blood on the four corners. Place it in the center of the life wheel together with the undamaged natural meteorite. Wrap it with red silk together with a copper needle, tie it with brocade thread, and put it in an iron amulet box. After completing the empowerment that can manifest and control, wrap any of the above items that are available with coarse cloth and wear it.
Apply cinnabar to the life wheel of the field owner and charnel ground mother ghost. Draw a vajra cross of corpse ash on the lower body of the goddess statue. Write ra li pra ma ya tri (Tibetan: ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཏྲི༔) with the materials for writing the wheel on the six sides of the lead skin. Wrap the meat of three animals, rabbit, fox, and pig, together in the center of the wheel, and then fold and tie it. Mix the powder of gold, jade, agate, crystal, copper, iron, conch, coral, pearl, etc. with honey, cane sugar, and brown sugar, make it into pills, and place it outside the wheel. Wrap it with five-colored silk and recite this mantra: Om Mama Kim Kim Tra Tram Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་མ་ཀིཾ་ཀིཾ་ཏྲཱ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). Then put it in an amulet box and wear it.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྕགས། སྤང་སྤོས། གུ་གུལ་དཀར་ནག །གླ་རྩི་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་སངས་རྒྱས་སོ་ལྔའི་མཚན་སྔགས་བཅས་རོ་རས་དང་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ། ནལ་བུའི་སྙིང་ངམ་རི་བོང་ཝ་ཕག་གང་རུང་གི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་སྒྲུབ་དུས་གཏོར་མ་སོགས་ལ་བཙུགས་པའམ། འབོད་དུས་མཆན་གཡས་དང་། རྦད་དུས་གཡོན་དུ་བཅང་བར་བཤད་ཅིང་། ཐོད་པ་མཆོད་རྟེན་མདོས་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་གཞུང་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཏེར་མགོན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བླ་རྟེན་བིང་གི་བཅས་ནི་རང་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་གཏེར་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་ཀར་བྲི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམེ་མཛེ་ལོང་གསུམ། ཁྱི་དང་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱིས་མ་མཐོང་བར་བྱ། མཛེས་ཚོན་དང་དྲི་བཟང་ཁྱད་པར་བས་
བྱུག །ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཧཱུྃ་བྲིས་པ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ། གྲི་སྙིང་དུམ་བུ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བཞག །རབ་གནས་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བྱ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཏགས་པས་མགོན་པོ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ནས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ་འགྲུབ་པར་གསུངས། མགོན་པོ་འདིའི་ཕྱི་རྟེན་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་ཁྱད་པར་རྟེན་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཁབ་སོར་བཞི་པ་ལ། གྲི་ཁྲག་གིས་ཧཱུྃ་ཞལ་སྦྱོར་ཤོག་སྔོན་ལྟ་བུར་བྲིས་པས་དྲིལ། ཁབ་མིག་ཏུ་ཟ་འོག་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་བརྒྱུས། ཁབ་རྩེར་གྲི་ཁྲག་གིས་ངར་བླུད། རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་སྔགས་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲི། དར་ནག་ལ་མཚལ་གྱིས་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་འགོ་ནང་བསྟན་སྔགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་བཏུམས། དེ་དང་སྔ་མའི་ཁབ་བཅས་གྲི་སྙིང་གི་ནང་དུ་བཅུག །སྨན་སྣ། སྤོས་སྣ། འབྲུ་སྣ། རིན་པོ་ཆེ། དར་ཚོན་བཅས་པས་བཀང། ཕྱི་ནས་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། ནང་རྟེན་ལུག་ནག་གི་སྙིང་གི་རྩ་དབུས་མར་དར་ནག་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཤཱ་ས་ན་དང་བཅས་པ་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། རྩ་སྦུབས་གཡས་སུ་ལས་མགོན་གསུམ་གྱི་གསད་སྔགས་གྲི་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་
གཡུ་ཡིས་བྲིས་པ་རྣམས་བཅུག །འབྲུ་སྨན་སོགས་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག་པ་གོང་ལྟར་ལ། ཞིང་ཆེན་གྱི་འཕན་དང་དར་ཟབ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་བཞག །གསང་རྟེན་ཉ་ཆེན་གྱི་སྙིང་ནང་དུ་དར་ནག་ལ་གསེར་དངུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་བྷྱོ་སྦྲེལ་མ་ལ་ཧཱུྃ་མགོ་ནང་བསྟན་གསུམ་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས། གས

【汉语翻译】
铁、白蓬、白色和黑色的古古尔香，麝香等与三十五佛的名号咒语一起，用尸布和红绸包裹。放入麝香鼠的心脏或者兔子、狐狸、猪等的头盖骨中，修法时安放在朵玛等上面，或者祈请时夹在右腋下，降伏时夹在左腋下。头盖骨依靠于佛塔和食子等，这些都要在经文中了解。掘藏护法忿怒咒语的究竟，会众之主的命依凭依物等，需要从自己的经文中了解。此处，掘藏护法会众之主的大小轮涅盘，在书写和修持的时候，不要让麻风病人、麻子、瞎子三种人，狗和女人看见。用美丽的色彩和特殊的香气涂抹。在石板蜂窝上写上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。白菩提心和红菩提心，旃檀木橛，短剑心尖碎片等一起放置。进行开光和会供。修法完毕后，佩戴在左腋下，护法就像身体和影子一样伴随，能成就息增怀诛的事业，心中所想如愿以偿。此护法的外部所依是虎豹的幢幡中，特别的所依是铁制的四指长的剑针。用剑血写上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和双运像，像蓝色纸张一样包裹。用五种丝绸线穿过针眼。用剑血涂抹针尖。在石板蜂窝上用金银书写父尊和母尊的念诵咒语。在黑色的绸缎上用朱砂以夏萨纳（藏文：ཤཱ་ས་ན，梵文天城体：शाशन，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：教法）的咒语开头，以内部显示的咒轮形式书写，中心包裹石板蜂窝。将此和之前的针一起放入剑心之中。装满各种药物、香料、谷物、珍宝和丝绸。从外部涂抹香气。内部所依是黑绵羊心脏的中心脉络，在黑色的绸缎上用金银书写父尊的心咒夏萨纳（藏文：ཤཱ་ས་ན，梵文天城体：शाशन，梵文罗马拟音：śāsana，汉语字面意思：教法）等。在右侧的脉管中用剑血书写三位业力怙主（藏文：ལས་མགོན）的诛杀咒语，在左侧写上母尊的咒语，用绿松石书写。放入谷物药物等，并像上面一样涂抹香气。放在省幡和丝绸幢幡之中。秘密所依是大鱼的心脏中，在黑色的绸缎上用金银书写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和bhyaḥ（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：怖畏）相连的字，用三个内部显示的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字头和根本咒语围绕书写。

【英语翻译】
Iron, white artemisia, white and black guggul incense, musk, etc., together with the names and mantras of the Thirty-Five Buddhas, are wrapped in corpse cloth and red silk. Place it in the skull of a musk deer's heart or a rabbit, fox, pig, etc., and place it on a torma, etc., during practice, or hold it under the right armpit when praying, and under the left armpit when subduing. The skull relies on stupas and tormas, etc., which should be understood from the scriptures themselves. The ultimate of the wrathful mantras of the Treasure Guardian, the life support of the Lord of Assemblies, etc., must be understood from one's own scriptures. Here, the great and small mandalas of the Treasure Guardian, the Lord of Assemblies, should not be seen by lepers, pockmarked people, or blind people, dogs, and women during writing and practice. Anoint with beautiful colors and special fragrances.
Write the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) on a slate honeycomb. Place white and red bodhicitta, sandalwood pegs, and fragments of dagger heart tips together. Consecrate and make a feast offering. After the practice is completed, wearing it under the left armpit, the protector accompanies you like body and shadow, and it is said that the activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful will be accomplished as desired. The outer support of this protector is the banner of tiger and leopard, and the special support is a four-finger-long iron sword needle. Wrap it by writing Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) and the union image with dagger blood, like blue paper. Thread five kinds of silk threads through the eye of the needle. Smear the tip of the needle with dagger blood. Write the recitation mantras of the father and mother on the slate honeycomb with gold and silver. On black silk, write the mantra beginning with Śāsana (ཤཱ་ས་ན，शाशन，śāsana，teaching) in cinnabar, in the form of an inner-displayed mantra wheel, and wrap the slate honeycomb in the center. Place this and the previous needle together in the sword heart. Fill it with various medicines, incense, grains, jewels, and silks. Anoint with fragrance from the outside. The inner support is the central vein of the heart of a black sheep, and on black silk, write the heart mantra of the father, together with Śāsana (ཤཱ་ས་ན，शाशन，śāsana，teaching), in gold and silver. In the right vein, write the killing mantras of the three Karma Mahakala (ལས་མགོན) with dagger blood, and on the left, write the mantra of the mother, written with turquoise. Put in grains, medicines, etc., and anoint with fragrance as above. Place it in the provincial banner and silk banner. The secret support is in the heart of a large fish, and on black silk, write the combined Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) and bhyaḥ (བྷྱོ，भ्यो，bhyo，fearful) in gold and silver, surrounded by three inner-displayed Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，seed syllable) heads and the root mantra.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ེར་དངུལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞུན་མས་བྱུག །རྩ་སྔགས་སྟོང་བཟླས་པས་སྔགས་ལ། དྲིལ་ནས་དབྱངས་གསལ་སྔགས་བྱང་དང་བཅས་པ་བཅུག །ཕྱི་ནས་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུགས་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་མགུལ་དུ་དར་ནག །དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་འཕན། དངུལ་གྱི་མེ་ལོང། གྲུམ་རྒོད་ལག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་གོ །འདིར་དྲི་བཟང་ཞེས་པ་ནི། ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ། གུ་གུལ་དཀར་ནག །ཙནྡན་དཀར་དམར། ཤུ་དག་དཀར་པོ། གི་ཝཾ། རུ་རྟ། ལི་ཤི །སྤང་སྤོས། བྲག་སྤོས་རྣམས་ཨ་མྲྀཏ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བའོ། །གནད་ཀྱི་ཕྱི་རྟེན་དགྲ་ལ་དམག་དཔུང་དུ་རྦད་པའི་བིང་། ནང་རྟེན་མགོན་པོ་གནད་བསྐུལ་གྱི་དབང་སྡུད་ཀྱི་བིང་། གསང་རྟེན་སྲོག་སྙིང་གཏའ་མར་བཟུང་བའི་བིང་རྣམས་འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིན་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཡང་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པས་བྲིར་མ་ལོངས་པས་གཞུང་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །རྣམ་སྲས་སེར་ཆེན་ལ་ཡིག་རྙིང་དུ་གསལ་བར་མ་གསུངས་པས་དམིགས་
བསལ་མེད་ཀྱང་། སྤྱིར་རང་བྱུང་གི་ཤེལ་རྡོ་དང་གསེར་ཐིག་པོ་ལ་བཻ་བྲིས་པ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་གཞུག །རིན་པོ་ཆེ་སྨན་འབྲུ་ཟས་གོས་དར་སྣ་གང་འཛོམས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་གྭའུ་བཀང་བ་ལ་ཙཀྲ་བླ་རྡོ་བཅས་ཟ་འོག་གིས་དྲིལ་ནས་གཞུག །རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་དང་ནེའུའི་རྐྱལ་པ་སྲོག་ཡིག་དང་ནོར་འབྲུས་བཀང་བ། ཞྭ་སྔོན་གོས་སྔོན། ལུང་ཏང་ཕྲེང་བ་སོགས་རྣམ་སྲས་སྤྱིའི་དམ་རྫས་རྣམས་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། །སྲོག་སྒྲུབ་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ་བླ་རྡོ་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཤིང་འཁོར་ལོ། ན་ཆུང་ནལ་ཕྲུག །བྱ་ནག །ལུག་ནག་གང་རུང་གི་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག །དར་ནག་གིས་དྲིལ་ལ་བཅང་། གནོད་སྦྱིན་ཤན་པའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་དྲུག་ལ་རི་བོང་ཁྲག་དང་མཚལ་གྱིས་ཀྵ་གསུམ་དང་ཧྲཱིཿགསུམ་བྲིས་པ་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ལྟེབ། ཟངས་ཁབ་དང་མཉམ་དུ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིང་། བྱ་ཕོ་མཚལ་ལུའི་སྙིང་ནང་བཅུག །ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བཅུགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་གཏོར་སོགས་ལ་བཙུག །ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལུས་ལ་བཅང་གསུངས། རཏྣའི་ལུགས་ལ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ལོགས་དྲུག་ལ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་དྲུག་བྲིས་པ་ཙཀྲའི་ལྟེ་བར་བཞག་པ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་རི་བོང་གི་སྙིང་དུ་བཅུག །དེ་དར་ཟབ་ཀྱིས་དྲིལ་ནས་ཚོན་
སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པར་ཟངས་ཁབ་ཟ་འོག་གི་སྐུད་པ་བརྒྱུས་པ་གཟེར་ལ་ཟངས་ཀྱི་གབ་རྩེར་བཞག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་རང་གིས་བཅང

【汉语翻译】
用黄金、白银等珍贵物品的熔化物涂抹。念诵根本咒语一千遍后，将咒语，卷起后连同清晰明了的咒语目录一起放入。外面涂上五甘露，箭上系在秃鹫的脖子上，系上黑色绸缎，五彩丝绸的幡旗，银镜，老鹰爪子和手一起系上，与依凭食子一起放置。这里所说的“好香”是：阿瓦尔三种酸味，黑白古古甲香，红白檀香，白色须达，冰片，芸香，荔枝，防风，岩蔷薇等与阿姆利塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）混合。关键的外依凭是向敌人施法的军力之物，内依凭是祈请怙主，是控制权力的物品，秘密依凭是抓住命心作为抵押的物品，如果专门为此修持的人，就非常重要，但因为内容繁多，没有时间写，所以必须在正文中理解。关于大财神南色，旧文中没有明确说明，所以没有特别规定。一般来说，在天然水晶石和金点石上写上“བཻ”，放在法轮的中心。用各种珍宝、药物、谷物、食物、衣服、丝绸等任何能找到的东西装满金嘎乌盒，连同法轮本尊石一起用扎奥裹好放入。珍宝的胜幢和装满命符和财宝的鼬鼠皮囊，蓝色帽子和蓝色衣服，隆当念珠等财神的所有誓言物都作为依凭持有。关于命修女的命轮，没有特别说明本尊石，将法轮放入年幼的旱獭，乌鸦，黑羊等任何一种的心脏中，用黑布包裹后佩戴。关于夜叉刽子手的命轮，在石板的六个面上用兔子血和朱砂写上三个“ཀྵ”（藏文，梵文天城体，क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思： ક્ષ）和三个“ཧྲཱིཿ”（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利），放在中心折叠。与铜针一起用红布包裹，用彩线捆绑，放入公鸡或朱红色的心脏中。放入红色扎奥的袋子里，在修法的时候，放在依凭食子等上面。据说在事业的时候佩戴在身上。按照热那的说法，在石板的六个面上用朱砂写上六个“ཏྲི”（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三），放在法轮的中心，用红布包裹后放入兔子的心脏中。然后用锦缎包裹，用彩线捆绑，将穿过扎奥丝线的铜针放在铜盖的钉子上，修法结束后自己佩戴。

【英语翻译】
Smear with the melt of precious substances such as gold and silver. Recite the root mantra a thousand times, then put the mantra, rolled up, together with a clear and distinct mantra list. Smear the outside with the five elixirs, tie black silk on the arrow to the neck of a vulture, a banner of five-colored silk, a silver mirror, tie the claws and hands of an eagle together, and place them together with the support torma. Here, the so-called "good incense" is: Avar three sour tastes, black and white guggul incense, red and white sandalwood, white Shudak, camphor, rue, lychee, saposhnikovia divaricata, rockrose, etc. mixed with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar). The key outer support is the object of military force to curse the enemy, the inner support is the invocation of the protector, the object of controlling power, the secret support is the object of seizing the life-heart as collateral, which is very important if one is specifically practicing for this purpose, but because the content is extensive, there is no time to write, so it must be understood in the text. Regarding the great yellow Jambhala, it is not clearly stated in the old texts, so there are no special regulations. Generally speaking, write "བཻ" on natural crystal stones and gold-spotted stones and place them in the center of the wheel. Fill a golden gau box with various jewels, medicines, grains, food, clothes, silk, etc., whatever can be found, and wrap it with zhaog together with the wheel deity stone and put it in. The jewel victory banner and the mongoose skin filled with life letters and treasures, the blue hat and blue clothes, the lungtang rosary, etc., all the vows of Jambhala are held as supports. Regarding the life wheel of the life-accomplishing mother, there is no special mention of the deity stone, put the wheel into the heart of any of the young marmot, crow, black sheep, etc., wrap it with black cloth and wear it. Regarding the life wheel of the yaksha executioner, write three "kṣa" (藏文，梵文天城体，क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思： क्ष) and three "hrīḥ" (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利) with rabbit blood and cinnabar on the six sides of the slate, place them in the center and fold them. Wrap it with red cloth together with a copper needle, tie it with colored thread, and put it in the heart of a rooster or scarlet bird. Put it in a red zhaog bag and place it on the support torma etc. during practice. It is said to be worn on the body during activities. According to Ratna, write six "tri" (藏文，梵文天城体，त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：three) with cinnabar on the six sides of the slate, place it in the center of the wheel, wrap it with red cloth and put it in the heart of a rabbit. Then wrap it with brocade, tie it with colored thread, put the copper needle threaded with zhaog silk thread on the nail of the copper cap, and wear it yourself after the practice is completed.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོའི་སྲོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་གོང་སྨྲོས་མཚོ་རྡེལ་སྲོག་ཡིག་ཅན་བཞག་པ་དར་ནག་གིས་དྲིལ། བསྙེན་པའི་དུས་སུ་རྟེན་གཏོར་ལ་བཙུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རང་གིས་བཅང་། ནལ་བུའི་སྙིང་གི་རྩ་སྦུབས་དབུས་མར་སྲོག་སྙིང་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང་། སྐྱེས་པ་གྲིར་ཤི་བའི་ཙིཏྟ། སྐྱེས་དར་མའི་ཕོ་དབང་། གྲི་ཁྲག །རྡོ་སོལ། བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཤིང་ལོ་རླུང་ཁྱེར་ས་ལ་མ་ཕོག་པའི་རྐེད་པ་བཅད་ལ་ཕྱེད་ཡན་ལྷ་མོའི་སྐུ་དང་མན་ཆད་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་པ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་སོགས་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ། །ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལ། སྐྱེར་པའམ་སེང་ལྡེང་གི་བྱང་བུ་ནས་འདྲ་རིས་ཚོན་གང་བ་གཉིས་སྙིང་གི་རྩ་སྦུག་ལ་རན་པ་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་པོས་ཧཱུྃ་དང་དམར་པོས་བྷྱོཿབྲིས་པ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་ཁ་སྦྱར་དུ་བཅིང། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཞལ་སྦྱར་དུ་བལྟབས་པ་དཀྲིས་ནས། དོམ་ནག་གམ་རྟ་གསེབ་ནག་པོའི་སྙིང་མ་བསྣད་མ་རུལ་མ་ཉམས་པར་བསྐམས་པའི་རྩ་དབུས་མར་བཅུག །གལ་ཏེ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་རྟེན་བཅའ་བར་འདོད་ན་རང་རང་གི་གཟུགས་བཞོན་པ་དང་བྲལ་བ་རེ་རེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་ལ་
ཡ་ལ་སོགས་་་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི་རྣམས་སོ་སོར།པའི་ས་བོན་ལྔ་ལྔ་བཀོད་བལྟབ་ལུགས་སོགས་གོང་དང་འདྲ། རྟ་ཐོད་དུ་གཞུག་གོ །རྟེན་་་གོང་སྙིང་ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི།དེ་བྲག་ནག་ལ་སྐྱེས་པའི་སྨྱུག་མ་མི་བསད་ཀྱི་གྲིས་བཅད་པ་ལ་མི་བསད་མྱོང་བའི་སྐྱེས་བུས་ལག་ལེན་བྱས་པའི་མདའ་ནག་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའམ་གཅིག །གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུ། གྲི་ཁྲག་མཚལ་དང་བསྲེས་པའི་ལྟོང་དམར། བྱ་ནག་ཤ་ཟན་གྱི་སྒྲོ་བཞི་སྒྲོམ་དུ་མེས་མ་བཤུར་བ་བསྐྱོན་པའི་མགུལ་དུ་གཅན་གཟན་གྱི་མཆེ་སྡེར། སྟག་གཟིག་རས་མ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་། བྱ་ནག །དོམ་ནག །རྟ་ནག །ཁྱི་ནག །གཡག་ནག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་འབུལ་ཚིག་ཅན་དང་། དར་ཚོན་གྱི་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་གདགས་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱའོ། །དམ་ཅན་མགར་དམར་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་མཚལ་དང་ར་ཁྲག་གིས་ངོས་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སྟེང་འོག་ཏྲི་ནི་བྲིས་པའི་ཏྲི་ཡིག་ཙཀྲའི་ཏྲི་དང་སྦྱར། རའི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དུམ་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་ཟབ་དང་རའི་སྙིང་ཤུན་གྱིས་དྲིལ། རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲེའུ་འུག་པ་བྱི་ལ་གང་རུང་གི་ཐོད་པར་བཅུག །ཟ་འོག་དམར་པོས་བཏུམས་ལ་ཟངས་གཞོང་དམ

【汉语翻译】
吉祥天女自生王母的命轮中心，放置上述带有命字的海石，用黑绸包裹。修供时，安立于食子像上，融入智慧尊。修法时，自己佩戴。在香草中心髓的脉管中央，用金书写命心。以及男子被刀杀死的心脏（藏文：ཙིཏྟ།），年轻男子的阳具，刀血，煤炭，红白菩提心。风吹树叶未落地时截断，一半以上画天女像，一半以下写心要。天铁宝剑等作为所依。护田力士的命轮上，用杉树或檀香木的木牌，绘制完整的彩色图样两份，大小与心脉的管子相适应，用白菩提心书写（藏文，梵文天城体：ཧཱུྃ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），用红菩提心书写（藏文，梵文天城体：བྷྱོཿ，梵文罗马转写：bhyaḥ，汉语字面意思：吼），用彩线对合捆绑。将两个轮子对合折叠缠绕。将黑熊或黑骒马的心脏，未经宰杀、腐烂、损坏，晒干后放入脉管中央。如果想要安立八部众的所依，则将各自的形像与坐骑分离，在各自的心间，五辐轮上
分别书写（藏文，梵文天城体：ཡ，梵文罗马转写：ya，汉语字面意思：亚）等（藏文，梵文天城体：ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི，梵文罗马转写：yamarātsādu triphuṭri，汉语字面意思：亚玛ra匝杜 扎布扎），五种种子字，折叠方式等同于上述。放入马头骨中。所依——上述心（藏文，梵文天城体：ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི，梵文罗马转写：yamarātsādu triphuṭri，汉语字面意思：亚玛ra匝杜 扎布扎）。用生长在黑岩上的竹子，用未经杀生的刀砍断，由未杀过生的男子使用过的黑箭，数量与本尊数量相等或一支。铁刀的弹丸，与朱砂混合的刀血红色涂料。乌鸦肉食鸟的四根羽毛，未用火烧灼地插入框架中，颈部挂着猛兽的爪牙，虎豹皮布，八大尸林，乌鸦，熊，马，狗，牦牛的形象，附带供养词句，以及丝绸彩带等一同放置，作为修法的所依。具誓护法赤红铁匠的命轮中心，在蝙蝠的翅膀上，用朱砂和人血在四面写（藏文，梵文天城体：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 瓦 霍），上下写（藏文：ཏྲི་），与（藏文：ཏྲི་）字轮的（藏文：ཏྲི་）字结合。五种血肉精华与碎肉一同用丝绸和人皮包裹。与珍宝谷物药物一同放入猴子、猫头鹰、猫任意一种的头盖骨中。用红色锦缎包裹，放入红铜盆中。

【英语翻译】
In the center of the life wheel of the glorious goddess Self-Arisen Queen, place the aforementioned sea stone with the life syllable, and wrap it with black silk. During the recitation, place it on the support torma and infuse the wisdom being. During the practice, carry it yourself. In the center of the heart's vascular cavity of the nala reed, write the life heart with gold. Also, the heart of a man killed by a knife (Tibetan: ཙིཏྟ།), the male organ of a young man, knife blood, coal, red and white bodhicitta. Cut a tree leaf that has been carried by the wind and has not touched the ground, with the upper half depicting the goddess's body and the lower half writing the essence. A sky iron sword, etc., are taken as supports. On the life wheel of the Field Protector Lord, use cedar or sandalwood tablets, draw two complete colored images, sized to fit the heart's vascular tube, write (Tibetan, Devanagari: ཧཱུྃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with white bodhicitta and (Tibetan, Devanagari: བྷྱོཿ, Romanized Sanskrit: bhyaḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) with red bodhicitta, and bind them together with colored thread. Then, fold and wrap the two wheels face to face. Place the heart of a black bear or black mare, which has not been slaughtered, rotted, or damaged, dried, into the center of the vascular tube. If you want to establish the supports for the eight classes of spirits, separate each of their forms from their mounts, and on the five-spoked wheel in each of their hearts,
write (Tibetan, Devanagari: ཡ, Romanized Sanskrit: ya, Literal Chinese meaning: Ya) etc. (Tibetan, Devanagari: ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི, Romanized Sanskrit: yamarātsādu triphuṭri, Literal Chinese meaning: Yama ra tsa du tri phu tri) respectively, five seed syllables each, folding method etc. is the same as above. Place it in a horse skull. Support - the above heart (Tibetan, Devanagari: ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་ཏྲི་ཕུ་ཏྲི, Romanized Sanskrit: yamarātsādu triphuṭri, Literal Chinese meaning: Yama ra tsa du tri phu tri). Use bamboo grown on black rock, cut with a knife that has not killed, a black arrow used by a man who has not killed, the number equal to the number of deities or one. Iron knife bullets, red paint of knife blood mixed with cinnabar. Four feathers of a carrion crow, inserted into the frame without being burned by fire, claws of a predator hanging on the neck, tiger and leopard skin cloth, eight great charnel grounds, images of crows, bears, horses, dogs, and yaks, with offering words, and silk ribbons etc. placed together, as a support for practice. In the center of the life wheel of the oath-bound red blacksmith, on the wing of a bat, write (Tibetan, Devanagari: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Dza Hum Bam Hoh) on the four sides with cinnabar and human blood, write (Tibetan: ཏྲི་) above and below, and combine the (Tibetan: ཏྲི་) syllable with the (Tibetan: ཏྲི་) syllable of the chakra. Wrap the five kinds of blood and flesh essence together with minced meat with silk and human skin. Place it together with precious grains and medicine in the skull of a monkey, owl, or cat. Wrap it with red brocade and place it in a red copper basin.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ར་པོར་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ཟངས་སམ་ལྕགས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ནས་རང་
གིས་བཅང་ངོ་། །མགར་ནག་ལ་བླ་རྡོ་གོང་སྨྲོས་དང་མཚུངས་པ་ལྟེ་བར་བཞག་པ་དང་ལྷན་ཅིག །རིན་པོ་ཆེ། བཟང་དྲུག །གླ་རྩི་རྣམས་བཞག །འཁོར་ལོ་བལྟབས་ནས། ཟངས་ཁབ་སོར་དྲུག་མིག་གསུམ་པ། ལྕགས་ཁབ་སོར་བཞི་པ། ཤིང་ཕུར་མང་གི་ཐལ་བ་བཅས་དར་དམར་དུ་བཏུམས་ལ་ར་ནག་པོའི་སྙིང་ནང་བཅུག་ལ་དར་གྱིས་བཏུམས། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་སག་རེའི་ཁུག་མར་བཅུག །དེ་ར་ལྤགས་ཀྱི་ཁུག་མར་བཅུགས་ནས་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅངས་པས་སྐྱེས་བུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་པ་དང་། ཅི་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་གསུངས། དམར་ནག་གཉིས་ཀར་རའི་ཙིཏྟ་མ་ཉམས་པ་སོགས་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ། རའི་རྒྱལ་མཚན། སྨྱུག་རྒོད་རྩེ་རྒྱལ། སྟག་རས་གཟིག་རས། ཁྲབ་བྱང་། རྔ་མ་ཁྲ་བོ། གཡུ་དུང་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ། མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ་ཕྱི་སྒྲུབ་རི་རབ། ནང་སྒྲུབ་ཐོད་པ། གསང་སྒྲུབ་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པ་དང་དེ་རེ་རེ་ལའང་བྱེ་བྲག་མང་དུ་གསུངས་པའི་ནང་ནས། གཉན་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཉིད་སྲོག་རྟེན་གཙོར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས། རྟག་ཏུ་བསྟེན་པའི་དམ་རྫས་ནི༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྙིང་རྣམས་དང༔ ཁྲག་སྣ་དང་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་ནི༔ དྲེགས་པ་ལུས་
དང་གྲིབ་མ་འདྲ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལུས༔ འདར་ཞིང་འདུག་སྟེ་བསྐོར་ཕྱག་འཚལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་འཁོལ༔ རང་རང་མཐུན་པའི་སྙིང་རྣམས་ནི༔ བམ་ཆེན་དག་གི་ཙིཏྟ་ནི༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་རྫས་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོགས་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་འཛོམ་ན་མཆོག་ཡིན་པས་གཞུང་དེ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། སྤྱི་ཙམ་དུ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་ངོས་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལོགས་གཅིག་ལ་ཨཱེཿབཅས་གསེར་རམ་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཨཱེཿདང་ཞལ་སྦྱར། སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཨ་མྲྀཏ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བལྟབས་ལ་དར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དྲིལ། ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ་སྐྱེས་དར་མའི་ཙིཏྟའི་སྦུབས་སུ་བཅུག་ནས་དར་གྱིས་བཏུམས། ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཤིང་སྙིང་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་ནང་དུ་བཞག །སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཡོད་ན་ལྷན་ཅིག་བཞག །དར་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པས་བཀབ། མཆོད་ཐོད་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲིས་པ་ལ་འབྲུ་སྨན་རིན་པོ་ཆེ་ཟས་སྣ་དར

【汉语翻译】
放在羊毛里。修法完毕后，装入铜或铁的嘎乌盒中，自己佩戴。对于铁匠，将与上述相同的护身石放在中心，同时，放置珠宝、六种妙药、麝香等。折叠轮（法轮），用红色绸缎包裹六指三眼的铜针、四指的铁针、许多木橛的灰烬，放入黑羊的心脏中，用绸缎包裹。修法完毕后，放入粗布口袋中。将其放入羊皮口袋中，夹在左腋下，据说修行者会像身体和影子一样相伴，并且心想事成。对于红色和黑色两种，羊的心髓不退等五根、羊的旗帜、箭竹顶端的胜利幢、虎皮豹皮、盔甲、杂色尾巴、绿松石海螺等五种珍宝、镜子等作为所依。对于三十位傲慢部主，外修依靠须弥山，内修依靠头盖骨，密修依靠轮（法轮），并且对于每一个都详细讲述了许多差别，其中，凶猛的命轮本身是作为命依的主要。此外，经文中说：
“常时依止之誓物，各自相应之心等物，血品以及阿弥陀，常时身佩于身上，傲慢如身与影随，自身化为龙魔八部身，颤抖而住绕匝敬顶礼，龙魔八部如仆役使唤，各自相应之心等物，乃是大部之命髓，是为傲慢之总物。”
等等，因为对于三十位部主各自都详细讲述了，如果齐全则是最好，因此应当在那部经文中了解。大致在蝙蝠翅膀的四面上用金或朱砂书写 ཛཿ（藏文，梵文天城体，jaḥ，生的意思）ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，降伏的意思）བཾ་（藏文，梵文天城体，vaṃ，自在的意思）ཧོ༔（藏文，梵文天城体，hoḥ，喜悦的意思），在一面上书写ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，无生的意思），与轮（法轮）的ཨཱེཿ（藏文，梵文天城体，āḥ，无生的意思）相结合。与心髓、血品、阿弥陀一起折叠，用各种颜色的绸缎包裹。用彩线捆绑，放入年轻女子的心髓盒中，用绸缎包裹。在具有特征的头盖骨上绘制圆满四种事业的坛城，放入充满心髓和各种血品的内部。如果有部主们的身像，则一起放置。用写有咒语的绸缎覆盖。在供养头盖骨上绘制八辐轮（法轮），放入谷物、药物、珍宝、食物等。

【英语翻译】
Place it in wool. After the practice is completed, put it in a copper or iron gau box and carry it yourself. For the blacksmith, place the same protective stone as mentioned above in the center, along with jewels, the six excellent substances, musk, etc. Fold the wheel (Dharmacakra). Wrap a six-finger, three-eyed copper needle, a four-finger iron needle, and the ashes of many wooden pegs in red silk, and put them inside the heart of a black sheep, and wrap it with silk. After the practice is completed, put it in a sackcloth bag. Put it in a sheepskin bag and carry it under your left armpit, it is said that the practitioner will be accompanied like a body and a shadow, and whatever they wish will be accomplished. For both red and black, the sheep's citta does not deteriorate, etc., the five senses, the sheep's banner, the victory banner at the top of the arrow bamboo, tiger skin, leopard skin, armor, mottled tail, turquoise conch, etc., the five kinds of jewels, mirrors, etc., are taken as supports. For the thirty arrogant chieftains, the outer practice relies on Mount Sumeru, the inner practice relies on the skull, and the secret practice relies on the wheel (Dharmacakra), and for each of them, many differences are explained in detail, among which, the fierce life wheel itself is the main life support. Furthermore, the scriptures say:
"The vows to be constantly relied upon, are hearts and other things that correspond to each other, blood products and amrita, if constantly worn on the body, arrogance is like body and shadow, oneself transforms into the body of the eight classes of gods and demons, trembling and staying, circumambulating and prostrating, the eight classes of gods and demons are employed like servants, hearts and other things that correspond to each other, are the life essence of the great part, and are the general substance of arrogance."
Etc., because each of the thirty chieftains is explained in detail, it is best if they are complete, so it should be understood in that scripture itself. Roughly, on the four sides of the bat's wing, write with gold or cinnabar ཛཿ（Tibetan, Devanagari, jaḥ, meaning birth）ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, hūṃ, meaning subjugation）བཾ་（Tibetan, Devanagari, vaṃ, meaning freedom）ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, hoḥ, meaning joy）, and on one side write ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, meaning unborn）, and combine it with the ཨཱེཿ（Tibetan, Devanagari, āḥ, meaning unborn） of the wheel (Dharmacakra). Fold it together with heart essence, blood products, and amrita, and wrap it with silk of various colors. Tie it with colored thread, put it in the citta box of a young woman, and wrap it with silk. Draw a mandala that completes the four activities on a skull with characteristics, and put it inside filled with heart essence and various blood products. If there are images of the chieftains, place them together. Cover it with silk on which mantras are written. Draw an eight-spoked wheel (Dharmacakra) on the offering skull, and put in grains, medicines, jewels, food, etc.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་ཟབ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་མདུན་དུ་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་འཁོར་ལོ་ཙིཏྟ་བཅས་ལུས་ལ་བཅང་ཆོག་པ་གོང་གི་ལུང་ལས་གསལ་ལོ། །གཏེར་སྲུང་བཙན་
རྒོད་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལ་དྲི་བཟང་སྨན་སྣས་བྱུག །རྡོ་དམར་ཟུར་གསུམ་སྙིང་འདྲ་བ་རང་བྱུང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཙ་ཏྲི་བྲིས་པ་སྲོག་ཡིག་ལ་བླན། རྟ་དམར་གྱི་སྙིང་དུམ་བུའང་བཞག་པར་བཤད། གང་ལྟར་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་གཏོར་མའི་ནང་དུ་ར་ཚིལ་དང་པྲ་ཚིལ་བསྲེས་པས་བཏུམས་ནས་གཞུག །རྒྱུན་དུ་རྟེན་མདུང་ལ་གདགས། ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལུས་ལ་བཅང་། ཕྱི་རྟེན་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་ཤ་ཁྲག་ཕྱེ་གཙང་ཕུད་མ་ཉམས་པ་བསྲེས་པར་བཤོས་བུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་རང་འདྲའི་བཤོས་ཕྲན་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། བསེ་ཟངས་གང་རུང་གི་སྣོད་ར་ཡི་དབང་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །ནང་རྟེན་དར་དམར་པོ་སྐྱོན་བྲལ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྐུ་འབག་བྲིས་པ་ཟངས་ཀྱི་མདུང་སོ་ཅན་གྱི་མདུང་དམར་ལ་བཏགས་པ་གཏོར་མ་ལ་འཛུག་གོ །སྤྱན་གཟིགས་སྨྱུག་མ་ལོ་རྒྱས་ཚིགས་དགུ། ཀླུ་བཙན་དགྱེས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས། བཙན་རྒོད་དགྱེས་པའི་སྟག་རས་གཟིག་རས། གནོད་སྦྱིན་དགྱེས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཏགས་པ་གཏོར་མའི་འགྲམ་དུ་འཛུག་གོ །མིས་མ་མཐོང་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་སོ། །རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧར་གྱི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར། མཆོང་ལ་ཧཱུྃ་དུང་ལ་ཨོཾ་གསེར་ལ་ཏྲཱཾ་བྱེ་རུ་ལ་ཧྲཱིཿ གཡུ་ལ་ཨཱཿརྣམས་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་
པར་བཞག་ལ་བལྟབས། དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ་སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་བཅུག །དེ་བྱི་ལ་ནག་པོའི་པགས་པས་བཏུམས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་རྟེན་གཏོར་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅང་བར་བཤད་དོ། །འདིའི་རྒྱུད་ལས། དབང་རྫས་སྲུང་རྫས་སྐྲོད་རྫས་དང་། །གཟིར་རྫས་འགུགས་རྫས་ཐུན་གྱི་རྫས། །སྒྲུབ་རྫས་མཆོད་རྫས་རྟེན་པའི་རྫས། །དཀོར་རྫས་ལ་སོགས་ཚང་བར་གསག །ཅེས་རྫས་སྣ་བཅུ་གསུམ་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བཅས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ལ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལས་ཕྱིའི་རྟེན་རྫས་ཟ་འོག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། སྨྱུག་རྒོད་དར་འགྲོན་བུ་ཌ་མ་སོགས་དང་། ནང་རྟེན་སྐུ་དང་བསེ་བྱང་རྒྱ་ཕོར། གསེག་ཤང་པར་བུ། སྦ་མཁར། མཆོད་རྟེན་སོགས་དང་། གསང་རྟེན་བླ་རྡོ། དམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དུ་གཟུང་ངོ་། །གནོད་སྦྱིན་ཙིའུ་དམར་པོའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་མཚལ་གྱི་ཏྲིཿབྲིས་པ་བཞག་ལ་བལྟབས། འདི་ལ་གཏེར་གཞུང་དུ། ཕྱི་གསོལ་ཁ་ལ་བ

【汉语翻译】
用精華等裝滿，放置於前方。完成修法後，可以將輪和心咒等佩戴在身上，這在上面的教言中已明確說明。對於伏藏護法贊god大鵬的命輪，塗抹上好的香和藥物。取一塊形狀像心的紅色三角形石頭，在天然形成的石頭上用朱砂繪製查德裡，並將其作為命字。據說還放置了紅馬的心臟碎片。無論如何，用紅色的布包裹，在修法的時候，將酥油和蜂蠟混合後包裹在朵瑪中。平時供奉在神像矛上。在進行事業的時候佩戴在身上。外在供品是混合了人和馬和狗三者的肉、血和麵粉，要乾淨且未變質，做成一個大的食子，周圍環繞著六個與自身相似的小食子。用青銅或銅製成的容器，用五個羊的頭顱裝飾。內在供品是在無瑕疵的紅色綢緞上繪製內外秘密的佛像，將其繫在帶有銅矛頭的紅色矛上，然後插入朵瑪中。供奉的甘蔗是生長茂盛有九節的甘蔗。為了讓龍和贊神高興，懸掛孔雀羽毛。為了讓贊god高興，懸掛虎皮和豹皮。為了讓夜叉高興，懸掛各種珍寶，將其插在朵瑪的旁邊。據說最重要的是不要讓人看到。對於大王貝哈爾的命輪中心，在海螺上用金子寫上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），在海螺上寫上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओं，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡），在黃金上寫上創（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城體：त्रాం，梵文羅馬擬音：trāṃ，漢語字面意思：創），在珊瑚上寫上啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥），在綠松石上寫上阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿），不要顛倒上下放置並折疊。用五種顏色的綢緞包裹後，放入猴子的頭蓋骨中。然後用黑色貓的皮包裹，在修法的時候與供品朵瑪一起放置。據說修法完成後可以佩戴在身上。此續部中說：「權力物、保護物、驅逐物，折磨物、召喚物、詛咒物，修法物、供養物、依憑物，財物等全部具備。」詳細說明了十三種物品各自的區別，這對於修法的人來說非常重要。其中，外在的依憑物是絲綢等五種勝利幢，甘蔗、箭、綢緞、海螺、鼓等，內在的依憑物是佛像、皮書、瓷碗、木板、法螺、寶篋、佛塔等，秘密的依憑物是魂石、誓言木等，應作為依憑物。對於夜叉赤尊紅的命輪中心，在蝙蝠的盲腸上用朱砂寫上三（藏文：ཏྲིཿ，梵文天城體：त्रिः，梵文羅馬擬音：triḥ，漢語字面意思：三），放置並折疊。關於這個，在伏藏文中說：「外在供養在口中」，

【英语翻译】
Fill the front with essences and so on. After completing the practice, it is clear from the above teachings that one can wear the wheel and citta mantra on the body. For the life wheel of the treasure-protecting Tsen God Great Garuda, anoint with good fragrance and medicine. Take a red triangular stone shaped like a heart, and on the naturally formed stone, draw a Tsatri with vermilion and take it as the life letter. It is said that a piece of red horse's heart is also placed. In any case, wrap it with a red cloth, and during the practice, wrap it in a torma mixed with butter and beeswax. Usually, it is offered on the deity's spear. Wear it on the body during activities. The outer offering is a mixture of meat, blood, and flour from humans, horses, and dogs, clean and uncorrupted, made into one large offering cake surrounded by six small offering cakes similar to itself. A container made of bronze or copper, decorated with five ram's heads. The inner offering is a flawless red silk on which are painted inner and outer secret Buddha images, tied to a red spear with a copper spearhead, and inserted into the torma. The offering sugarcane is a fully grown sugarcane with nine nodes. To please the Nagas and Tsen gods, hang peacock feathers. To please the Tsen Garuda, hang tiger and leopard skins. To please the Yakshas, hang various jewels, and insert them next to the torma. It is said that it is most important that it not be seen by people. For the center of the life wheel of the Great King Pehar, write Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) on a conch shell with gold, write Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) on a conch shell, write Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रां, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: 創) on gold, write Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: 啥) on coral, and write Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) on turquoise, place them without inverting the top and bottom, and fold them. Wrap it with five colors of silk and put it in a monkey's skull. Then wrap it with black cat skin and place it together with the offering torma during the practice. It is said that after completing the practice, it can be worn on the body. In this tantra, it says: "Power objects, protection objects, expulsion objects, torment objects, summoning objects, curse objects, practice objects, offering objects, support objects, wealth objects, etc., are all complete." It details the distinctions of the thirteen types of objects, which are very important for the practitioner. Among them, the outer support objects are the five victory banners such as silk, sugarcane, arrows, silk, conch shells, drums, etc., the inner support objects are Buddha images, leather books, porcelain bowls, wooden boards, conch shells, treasure chests, stupas, etc., and the secret support objects are soul stones, oath wood, etc., which should be taken as support objects. For the center of the life wheel of the Yaksha Tsi'u Marpo, write Triḥ (Tibetan: ཏྲིཿ, Devanagari: त्रिः, Romanized Sanskrit: triḥ, Literal Chinese meaning: 三) with vermilion on the cecum of a bat, place it and fold it. Regarding this, in the treasure text, it says: "The outer offering is in the mouth,"

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
རྟེན་ནས་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ། ནང་སྦ་ལྕག་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཅན་ཁྱི་ལྟར་འབྲང་བ། གསང་བ་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་དམ་ཅན་ཕྲུ་ལྟར་ཆགས་པ། ཡང་གསང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མདུང་ཞགས་ལ་བརྟེན་
ནས་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་འབེབ་པ་སྟེ་ཤོག་དྲིལ་བཞིར་བཤད་པའི་ཕྱི་མ་གསུམ་ཀ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་བཅས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་ན་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་གསེར་ཐིག་པོ་དང་། གཡུ་མིག་མེད་ལ་མཚལ་གྱིས་ཏྲི་བདུན་བྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་དར་དམར་པོས་བཏུམས་ལ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུགས་ལ་རྟེན་གཏོར་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག །སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་ལུས་ལ་བཅངས་ནའང་ཆོག་ཅིང་། རང་སྲུང་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་ལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་བྲིས་ནས་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་བ་ལུས་ལ་འཆང་བ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྦ་ལྕག །བཙན་མདའ་དམར་པོ་དར་དམར་སྟག་རས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ཟ་འོག་ཁུག་མར་བླུགས་པ་གདགས་པ་དང་། མདུང་ཞགས་དམར་པོ་སོགས་རྟེན་དུ་གཟུག་གོ །གཉན་ཆེན་ཐང་ལྷའི་སྲོག་འཁོར་ལྟེ་བར་རང་བྱུང་ཤེལ་ལ་གསེར་གྱིས་ཨ་བྲིས་པ་དང་། བཟང་དྲུག་རིན་ཆེན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་པ་བལྟབས་ལ་དར་དཀར་པོས་བཏུམས། སྨྱུག་རྒོད་རྩེ་རྒྱལ་ལ་དར་སྣ་དང་ཟ་འོག་གི་འཕན་ཆུང་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཏགས་ལ། དར་དམར་ངོས་སུ་གསེར་གཡུ་མུ་ཏིག་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་གང་འཛོམ་བཀོད་པའི་ཡོལ་བའི་མདུན་དུ་སྲོག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀྲམ། གཞན་ཡང་འདག་སྐུའམ་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་ལྡན་པ་སྐུའི་
རྟེན། དར་དཀར་ལ་གསེར་དངུལ་བསྲེས་པའི་མཚལ་གྱིས་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཏོག་བྱས་པའི་སྦ་ལྕག་གསུང་གི་རྟེན། མན་ཤེལ་ཤེལ་དཀར་དྲི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། རྟེན་གཏོར་དར་གདུགས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་དངུལ་དང་ཤེལ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཡའ་ཆུ་གངས་ཆུ་སོགས་རྒྱུན་འབབ་ཆུ་གཙང་གིས་བཀང་བ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན། མཆོད་གཏོར་ལུག་མགོས་བརྒྱན་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཤད་པས་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་དེ་དག་ཚང་བ་དང་། བཅས་བཤམ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་པ་ཚར་ནས་སྲོག་འཁོར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུར་བཅུགས་ནས་རང་གིས་བཅངས་ན་བླ་རྡོ་དང་སྲུང་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་སྲོག་འཁོར་ལ། བདུད་རྩི་དང་། དྲི་བཟང་། འབྲུ་སྨན་སོགས་ཀྱིས་བྱུགས། རབ་གནས་བྱས་ལ་དར་དམར་པོས་དྲིལ། ཤེལ་དང་། བྱེ་རུ། གཡུ་བཅས་ཟ་འོག་དམར་པོའི་ཁུག་མར་གཞུག །དེ་ཉིད་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་སྟེང

【汉语翻译】
依靠圣物，誓言者如云般聚集；依靠内在的鞭子，誓言者如犬般跟随；依靠秘密的命石命轮，誓言者如蛆般滋生；依靠极秘密的矛索，降伏怨敌邪魔。此乃四张卷轴中所说的后三者所必需，若要详细修持这些，则需从伏藏经文中了解。大致来说，将金粉、无眼玉石上用朱砂书写七个“ཏྲི”（Tri，种子字）字，一同用红绸包裹，放入铜嘎乌盒中，与圣物食子等一同放置。修法完毕后，佩戴在身上也可以。自护的桑堆普巴上书写马头明王的咒语，用红绸缠绕佩戴在身上，经文中如此说道。此外，还有鞭子、饰有红绸和虎皮的红色战矛，装满珍宝谷物药材的丝绸袋子等，作为圣物安放。念青唐古拉的命轮中心，在天然水晶上用黄金书写“ཨ”（A，种子字）字，与六种吉祥物珍宝一同放置，折叠后用白绸包裹。在箭竹顶端系上各色绸缎和丝绸小幡等，在红绸面上摆放黄金、绿松石、珍珠等各种珍宝，在帷幔前以命依的形式陈列。此外，泥塑或彩绘的佛像，经过开光加持，作为身之所依；在白绸上用金银混合的朱砂书写心咒，以金刚杵为顶的鞭子，作为语之所依；无瑕的透明水晶，作为意之所依；在带有绸缎伞盖的圣物食子的左右，在银或水晶等珍宝器皿中，盛满冰川水等常流净水，作为功德之所依；用羊头装饰的供品食子，被说是事业之所依，因此在修法时，这些都要齐全，并按照仪轨陈设。修法完毕后，将命轮放入珍宝嘎乌盒中，自己佩戴，则成为殊胜的命石和护身符。金刚玉灯的命轮上，涂抹甘露、妙香、谷物药材等，进行开光加持后用红绸缠绕，将水晶、珊瑚、绿松石等放入红色丝绸袋中，将其置于曼扎四瓣莲花之上。

【英语翻译】
Depending on the sacred objects, the oath-bound ones gather like clouds; depending on the inner whip, the oath-bound ones follow like dogs; depending on the secret life-stone life-wheel, the oath-bound ones breed like maggots; depending on the very secret spear-lasso, subdue enemies and obstructors. This is necessary for the latter three of the four scrolls mentioned, and if you want to practice these in detail, you need to learn from the treasure texts. In general, gold dust and jade without eyes are written with seven "Tri" (ཏྲི, seed syllable) in cinnabar, wrapped together with red silk, placed in a copper gau box, and placed together with sacred torma and so on. It is also okay to wear it on the body after the practice is over. On the self-protecting Sengdeng Phurba, write the mantra of Hayagriva, wrap it with red silk, and wear it on the body, as stated in the tantras. In addition, there are whips, red war spears decorated with red silk and tiger skin, silk bags filled with precious grains and medicines, etc., which are placed as sacred objects. In the center of the life-wheel of Nyenchen Tanglha, write "A" (ཨ, seed syllable) in gold on natural crystal, and place it together with the six auspicious treasures, fold it and wrap it with white silk. Attach various silks and small silk banners to the top of the arrow bamboo, and display gold, turquoise, pearls, and other treasures on the red silk surface, in front of the curtain in the form of a life support. In addition, clay sculptures or painted statues with consecration are the supports of the body; writing the heart mantra in cinnabar mixed with gold and silver on white silk, and a whip with a vajra top is the support of speech; flawless transparent crystal is the support of mind; on the left and right of the sacred torma with a silk umbrella, fill silver or crystal and other precious vessels with continuously flowing clean water such as glacier water as the support of merit; the offering torma decorated with sheep's head is said to be the support of activity, so these must be complete during practice, and arranged according to the rituals. After the practice is over, put the life-wheel in a precious gau box and wear it yourself, it will become a supreme life-stone and amulet. On the life-wheel of Vajra Yu Dronma, apply nectar, fragrant incense, grains, medicines, etc., consecrate it and wrap it with red silk, and put crystal, coral, turquoise, etc. in a red silk bag, and place it on the four-petaled lotus of the mandala.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཁར་མེ་ལོང་ཆོས་འབྱུང་སུམ་བརྩེགས་བྲིས་པའི་ནང་དུ། ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་ཛ༔ ཏྲི་ཡོ་ག་སརྦ་བྷ་བ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བྲིས་པ་སྟེང་དུ་བཞག །དེའི་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱི་སྒྲུབ་གཙོ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར། དར་དཀར་འདུང་མ་དང་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ།
གཡས་ནོར་བུ་གཡོན་མེ་ལོང་། དར་ཐོད་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཞི་འཛུམ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་རིན་ཆེན་ཁྲི་དང་པད་ཟླ་ལ་བཞེངས་པ། འཁོར་རང་འདྲ་བཞི་བཅས་པའི་བྲིས་སྐུ་དང་། གཡས་སུ་དར་སྣ་ལྔ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པའི་མདའ་དར། གཡོན་དུ་དཀར་མངར་གྱི་གཏོར་མ། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ནི་སྲོག་རྟེན་ཙཀྲ་དང་བླ་རྡོའི་ལག་ལེན་གཙོར་སྨྲོས་པ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་ལ་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་གང་རུང་སྐུ་བརྙན་ཆགས་ཚད་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་དང་དར་ལ་སྲོག་སྔགས་རིན་པོ་ཆེས་བྲིས་པ། ཐུགས་རྟེན་བླ་རྡོ་ཙཀྲ་ཕྱག་མཚན་བྲིས་འབུར་དང་། མེ་ལོང་། ཡོན་ཏན་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་གྱི་སྨན་དང་རཀྟ་སོ་ལྔ་སོགས་སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་ཀྱིས་བཀང་བ་དང་། བེར་ཕོད་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཕྲེང་ལ་སོགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཐུགས་དམ་སྐུལ་བའི་ཡོ་བྱད། མཚོན་ཆ་སོགས་དགྲ་བགེགས་འགུགས་སྒྲོལ་གྱི་རྫས་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱ་དགོས་པར་བཤད་ཅིང་། གཞན་ཡང་འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་གི་གཞུང་ལས། དང་པོ་ཕྱིའི་བླ་རྡོ་འདི་ལྟར་གསག༔ བྱ་རོག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་ཁྱི༔ རྟ་
ནག་ར་དམར་སྤྲེ་འུ་ཁྲ༔ གསོན་པོའམ་ཡང་ན་གསོབ་ཀྱང་རུང༔ དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དུང་ལོང་དང༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁས་བརྒྱན་པ་ཕྱིའི་རྟེན༔ གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་མདའ་ལ་སོགས༔ ཅི་ཙམ་འབྱོར་ཚོགས་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ དེ་ནས་ནང་གི་བླ་རྡོ་འདི་རྣམས་གསག༔ དར་ནག་བེར་དང་ཙནྡན་བིང་ཆེན་དང༔ གྲི་སྙིང་རལ་གྲི་བྷནྡྷ་ཏྲི་ཤུལ་དང༔ གྲི་གུག་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མདའ་གཞུ་མདུང༔ དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་ནང་གི་རྟེན༔ གསང་བའི་བླ་རྡོ་འདི་དག་བཅང་བ་གཅེས༔ གསེར་གཡུ་མུ་མེན་བྱེ་རུ་ཤེལ་དང་དུང༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་དུར་ཁྲོད་རྡོ་ནག་དང༔ གྲི་ལྕགས་ཐོག་གི་མདེའུ་སྤོས་སྣ་སྨན༔ ཟངས་ཁབ་ནལ་བུའི་སྙིང་དང་གྲི་སྙིང་དུམ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྟག་གཟིག་རས༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་གསང་བའི་རྟེན༔ ཞེས་སོགས་གསུངས

【汉语翻译】
在用甘露充满的颅骨之上，在写有三重法界之镜的里面： ཧྲཱིཿཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཁུག་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཏྲི་ཡོ་ག་སརྦ་བྷ་བ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 写完后放在上面。其后是外修主尊，身色白色，用白色丝绸和金绿装饰，右手持宝珠，左手持镜子，用丝绸头饰和花环装饰，以寂静微笑的半跏趺坐姿势，立于珍宝座和莲花月轮之上，以及四位与自身相同的眷属的画像，右边是用五色丝绸和镜子装饰的箭幡，左边是乳白色的食子，前面陈设着受用供品，据说这是作为修法之所依。༈ །།如是所说之这些，主要是关于命依轮和魂石的修法，一般来说，对于三根本和护法等，身依是任何形式的画像或塑像，具有圆满开光，语依是经典和口诀的经函，以及写有珍贵命咒的丝绸，意依是魂石、轮、手印的画像或塑像，以及镜子，功德依是装满具有特征的颅骨、八根本和千混合的药物以及三十五种血等各自的相应物品，以及丝绸法衣、珍宝饰品等，事业依是催动誓言的用具，武器等，据说必须聚集降伏敌对障碍的物品。此外，在《虹身母续》中说：首先，如此安放外魂石：乌鸦、黑牦牛、黑羊、狗、马、黑山羊、红猴，无论是活的还是替代品都可以，用五色丝绸、海螺等装饰，用铃铛和铃杵装饰是外依，伞和胜幢、旗帜、箭等，有多少财力就聚集多少作为所依。然后，安放这些内魂石：黑丝绸、法衣和旃檀香、大冰片，刀心、宝剑、班杂、三叉戟，弯刀、竹子的胜幢、弓箭、矛，用五色丝绸装饰是内依，珍藏这些秘密魂石：黄金、绿松石、珊瑚、水晶和海螺，磁石和坟墓黑石，铁刀、雷石、香料、药物，铜针、竹子的心和刀心碎片，五谷和虎豹皮，各种丝绸是秘密依，等等。

【英语翻译】
On top of a skull filled with nectar, inside a mirror inscribed with the three-tiered Dharma source: Hrih ha ri ni sa lo ka sarva siddhi pha la khug dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Tri yo ga sarva bhava ba sham kuru ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). Place it on top. Behind it is the outer practice main deity, with a white body color, adorned with white silk and gold and turquoise. The right hand holds a jewel, the left hand holds a mirror. Adorned with silk headdress and flower garlands. Seated in a peaceful, smiling half-lotus posture on a precious throne and lotus moon seat. Along with the painted image of four attendants resembling oneself. On the right, a victory banner adorned with five-colored silk and a mirror. On the left, a white sweet torma. In front, arrange offerings and practice as a support. It is said. ༈ །། These explanations mainly concern the practice of life-force chakras and soul stones. Generally, for the Three Roots and Dharma Protectors, the body support can be any painted or sculpted image with complete consecration. The speech support is the texts of tantras and instructions, and silk inscribed with precious life-force mantras. The mind support is the painted or sculpted image of soul stones, chakras, hand implements, and mirrors. The quality support is a skull filled with characteristic ingredients, eight root and thousand mixed medicines, thirty-five types of blood, and other corresponding substances, as well as silk robes, precious ornaments, and so on. The activity support is the implements for urging vows, weapons, and other substances for summoning and subduing enemies and obstacles. It is said that these must be gathered. Furthermore, in the text of the Rainbow Body Mother, it says: First, place the outer soul stone in this way: Crow, black yak, black sheep, dog, horse, black goat, red monkey, whether alive or a substitute is fine. Adorned with five-colored silk, conch shells, and so on. Adorned with bells and vajras, it is the outer support. Umbrellas, victory banners, flags, arrows, and so on. Gather as much wealth as possible as a support. Then, place these inner soul stones: Black silk, robes, sandalwood, large ice flakes, knife heart, sword, bandha, trident, curved knife, bamboo victory banner, bow and arrow, spear. Adorned with five-colored silk, it is the inner support. It is important to keep these secret soul stones: Gold, turquoise, coral, crystal, and conch shell. Magnet stone and graveyard black stone. Iron knife, thunderbolt, incense, medicine. Copper needle, bamboo heart, and knife heart fragments. Five grains and tiger and leopard skin. Various silks are the secret support, and so on.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པར་སྣང་བ་དང་། ཕྱི་རྟེན་རྟ་གཡག་སོགས་གཟུང་རྟེན་འབུལ་བ་དང་། རྔ་ཐུག་གི་བྱེད་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་རྟེན་གཏོར་རྒྱུན་གཏོར་རྟག་གཏོར་གྱི་རྣམ་གཞག་ལག་ལེན་སོགས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་ལ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་མང་ཡང་འདིར་སྤྱི་བཏང་ཙམ་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གོང་སྨྲོས་སྙིང་གི་བཅའ་སྒྲུབ་བྱེད་ལུགས་ནི།
སྙིང་རློན་པ་རུལ་སུངས་མེད་པའི་མས་ཀྱི་རྩ་སྦུགས་ནས་ཐོག་མར་བྱེ་མས་བརྒྱངས་ནས། སྐམ་རྗེས་བྱེ་མ་ཤིང་བུ་ལྟ་བུས་བགས་ཀྱིས་བཏོན་ནས་ནང་ཤོང་བདེ་བར་བྱས་པ་ལ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་སྨན་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་སོ་སོའི་འཁོར་ལོའམ་སྲོག་སྙིང་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་ཅིང་ཡི་གེ་མི་ཉམས་པའི་བཅའ་ག་དྲིལ་བལྟབས་དར་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ནས་བཅུག །དེའི་རྩ་སྦུགས་གཡས་གཡོན་དུ་ཤོང་བདེ་ན་གཡས་སུ་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་དང་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ་སྣ་ཤོང་ཚད་བཅུག །བར་རྣམས་དྲི་བཟང་གིས་གཏམས་པའི་རྩ་བར་དར་གྱིས་བཀག་པ་ལ་པྲ་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ་གསེང་མེད་པར་བྱས་ཏེ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལྟེ་བའི་ས་བོན་ཞལ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དེར་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་བྱས་ལ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཟུང་ངོ་།། ༈ །།བཞི་པ་རབ་གནས་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི། འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲིས་ཟིན་མ་ཐག་པ་ནས་སྟེགས་གཙང་མར་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་རང་ལ་བསྟན་ཏེ་ལེབ་མོར་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་བ་དང་ཁྲུས་ཆས་སྤྱི་ལྟར་བཤམས། ཁྲུས་བུམ་དུ་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཁྲུས་བདུན་གྱི་རིག་པ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱོང་བ་བགེགས་བསྐྲད། སྤྲོ་ན་ཏིལ་སྦྱོང་། ཁྲུས་གསོལ། སྐུ་ཕྱི་བཅས་
སྤྱི་ལྟར་བྱ། འཁོར་ལོ་དང་བླ་རྡོའི་མདུན་ཞི་དྲག་གི་མཆོད་གཏོར་རང་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བཤམ། བླ་མ་ལ་གུ་རུ་ཞི་བ་རིགས། ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ལྟ་བུ། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ལ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གམ་གཏེར་གསར་མཁའ་འགྲོ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུ། བྱེ་བྲག་པ་ལ་གང་ཡིན་དེའི་ཕྲིན་ལས། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་གཉེན་པོའི་ཡི་དམ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གང་ཡིན་དེའི་ལས་བྱང་བཏང་ལ། བླ་རྡོ་ཉིད་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྒོམས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་ཚིག་ཙམ་དུ་མ་ལུས་པ་སྒོམ་དོན་ལ་འབྱོར་བར་བྱས་ནས། སོ་

【汉语翻译】
似乎涉及到怙主兄妹（怙主，藏文：མགོན་པོ།）等，外在供奉马、牦牛等可执持的供品，以及铙钹的作法，所有供奉食子、常供、恒常供奉的仪轨和实践等，需要向他人学习。虽然对于外、内、秘密的所依物有很多认识方法，但这里只是大致说明。前面所说的心的装藏修法是：
首先，从新鲜、未腐烂的心脏的下部脉管中，先用沙子填满。干燥后，用类似木棍的东西小心地取出沙子，使内部容易容纳物品，然后在内外都涂上香药和圣物。在心脏的中央，放入各自的轮或命心，注意上下不要颠倒，文字不要损坏，将装藏品卷起折叠，用丝线捆绑后放入。如果左右的脉管容易容纳物品，则在右边放入药丸，左边放入宝石和谷物，放入能容纳的量。中间用香填满，用丝绸堵住脉管，涂上酥油，使其没有缝隙，然后用五彩丝线包裹，在脐带的种子字面向的方向做上不会弄错的标记，并朝向前方。༈ །།第四，关于开光的方法：从绘制完轮之后，立即在干净的法座上，将轮平铺，使其生命字面向自己，然后在前面准备寂静和忿怒的沐浴和洗浴用品。在沐浴瓶中，念诵破瓦（藏文：རྣམ་འཇོམས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）、积聚咒（藏文：སྨེ་བརྩེགས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的心咒、百字明和七沐浴的明咒来加持。以自生本尊瑜伽为前行，进行净化和驱魔。如果愿意，可以进行芝麻净化。进行沐浴和穿衣等
按照通常的仪轨进行。在轮和护身石前，按照自己的仪轨准备寂静和忿怒的供品和食子。上师是寂静族的上师。本尊是噶举八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད།）或集密（藏文：བདེ་འདུས།）等。空行是娘（藏文：ཉང་།）的伏藏黑忿怒空行母（藏文：ཁྲོས་ནག）或新伏藏空行母意集（藏文：དགོངས་འདུས།）的心髓等。对于个别的，进行各自的事业。对于护法，念诵自生本尊和对生本尊的仪轨，以及面前生起本尊的任何事业法。将护身石观想成如实证悟，迎请智慧尊，安住，供养，顶礼，赞颂等，无论广略，都要做到言辞不落空，与观修的意义相符。然后，

【英语翻译】
It seems to involve the Lord Protector siblings (Lord Protector, Tibetan: མགོན་པོ།). Outwardly, offering tangible offerings such as horses and yaks, and the method of playing cymbals, all the rituals and practices of offering torma, regular offerings, and constant offerings, etc., need to be learned from others. Although there are many ways to recognize outer, inner, and secret supports, here it is only explained in general terms. The method of performing the heart's empowerment mentioned above is:
First, from the lower veins of a fresh, unrotten heart, first fill it with sand. After it dries, carefully remove the sand with something like a wooden stick, making the inside easy to accommodate items, and then apply fragrant medicine and sacred substances to the inside and outside. In the center of the heart, place each of their wheels or life-hearts, being careful not to invert the top and bottom, and not to damage the letters. Roll up and fold the empowerment items, tie them with silk thread, and place them inside. If the left and right veins easily accommodate items, then place medicine pills in the right vein and gems and grains in the left vein, placing as much as can be accommodated. Fill the spaces in between with fragrant substances, block the veins with silk, apply clarified butter to make them airtight, and then wrap them with five-colored silk threads. Make a mark on the side where the seed syllable of the navel faces, so as not to make a mistake, and keep it facing forward. ༈ །། Fourth, regarding the method of consecration: Immediately after the wheels are drawn, spread them flat on a clean seat, with the life syllable facing oneself. Then, prepare peaceful and wrathful bathing and washing items in front. In the bathing vase, bless it by reciting the heart mantra of Vajravidāraṇa (Tibetan: རྣམ་འཇོམས།), the accumulation mantra (Tibetan: སྨེ་བརྩེགས།), the Hundred Syllable Mantra, and the knowledge mantras of the Seven Baths. With the self-generation deity yoga as the preliminary, perform purification and exorcism. If desired, perform sesame purification. Perform bathing and dressing, etc.
Perform according to the usual ritual. In front of the wheels and the life-stone, prepare peaceful and wrathful offerings and tormas according to one's own ritual. The lama is a peaceful lineage lama. The yidam is like the Eight Herukas of the Kagyé (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད།) or Guhyasamāja (Tibetan: བདེ་འདུས།). The dakini is like the heart essence of Nyang's (Tibetan: ཉང་།) terma Black Wrathful Dakini (Tibetan: ཁྲོས་ནག) or the New Terma Dakini Gongdü (Tibetan: དགོངས་འདུས།). For individual ones, perform their respective activities. For the protectors, recite the self-generation deity and the opposing deity's ritual, as well as any activity practice of the deity generated in front. Visualize the life-stone as actual realization, invite the wisdom deity, seat them, offer, prostrate, praise, etc., whether extensive or concise, making sure that the words are not empty and that they correspond to the meaning of the meditation. Then,

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
སོའི་གཞུང་ནས་བཤད་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ། བྱེ་བྲག་རྟེན་གང་ཡིན་པ་དེའི། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ །གསུང་སྔགས་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་དང་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་མདུན་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། མཆོད་བསྟོད་དང་། འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཤམ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་འདོད་གསོལ་བརྗོད། ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔགས་
བརྒྱའམ་ལྔ་བཅུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ་སོའི་བཟླས་པ་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ནས་སྔགས་ཐུན་གྱི་མཚམས་འཇོག་པ་ན་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ལྟར་ཉིན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་བཅད་ལ་བསྒྲུབ། མ་མཐར་ཡང་ཐུན་གསུམ་མམ་གཅིག་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་བཟླས་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ལ་བསྒྲུབས་པའི་ཐུན་མཐའ་མ་ལ། མདུན་གྱི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བླ་རྡོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ནས་སྔགས་མཐར་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་མང་དུ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་རིགས་སྤྱིའི་རབ་གནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཙམ་སྦྱར་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་ལེགས་པར་ཟིན་ནས་བླ་རྡོ་རྣམས་ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་མ་ཆག་ཅིང་དབུ་ཞབས་དང་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བའི་སྲུང་བ་སྤྱི་ལྟར་གྲུ་བཞིར་བལྟབས་རྗེས། སྙིང་སོགས་སུ་འཇུག་སྐབས་གྲུ་བཞི་དེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་མཐའ་གཉིས་ནས་རིལ་མོར་མདུན་དུ་བཀུག་པ་དར་སྐུད་ཀྱི་འཆིང་ཞིང་ཤོང་ཐབས་གང་བདེ་བྱ། ནང་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་དང་མདའ་མདུང་སོགས་ལ་བཏགས་ན་གྲུ་བཞིར་བལྟབས་པ་དེ་ཁ་དར་སྐུད་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ཚས་དང་བཅས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་བྱས་ལ། གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན་རྟེན་གཏོར་ལ་འཛུག །མདུན་
བསྐྱེད་ཀྱི་རྟེན་དུ་བྱ་བ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན་ལ། སྒྲུབ་པ་ཚར་རྗེས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་ལུས་ལ་བཅངས་ན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་དང་། ཡང་ན་ཇི་སྐད་དུ། གབ་རྩེ་སོགས་ལ་གཞུག་ནས་ཕྱི་ཕོ་བྲང༔ ནང་ནི་གང་ཡིན་ལྷར་བསམ་བསྐྱེད་བསྟིམས་སོགས༔ དུས་བཟང་ཀུན་ལ་མ་ཆག་ཡང་ཡང་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཅི་རིགས་འབད༔ རྟག་ཏུ་གང་ཡིན་ལྷ་ཡི་ངེས་ཤེས་བ

【汉语翻译】
如索氏之论述，光芒摄放之观想，总说与别说，上师三根本及护法等。特别是任何所依之。以激励其心续，诸佛之身加持，各各本尊之身。语为咒语字。意为手印及虹光明点之相，如暴风雪般降临，融入于前所依，信解后尽力念诵各自心咒。最后作供赞，并如轮之咒尾所出，陈述所愿。对护法众，以自生本尊之咒，先行百遍或五十遍，对各自念诵精进后，于咒语座间断之时，献上加持之朵玛，并作简略赞颂及祈请事业。如是三日等分座修持。至少亦于三座或一座中，精进修持生圆念诵，于最后之修持座间。观想前方之本尊化光，与护身符石无二无别，于咒语末尾念诵 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚，梭哈），并广诵缘起心咒，散花并广作吉祥语。或者加入轮之部类共通之圆满四印灌顶亦甚为贤妙。如是圆满作完开光后，将护身符石置于坛城中央，如常将中心之环围不损，上下及方向不乱之护轮折叠成四方形后。于放入心间等时，将该四方形之左右两端向前方弯曲成圆形，以丝线缠绕，并以任何方便之方式装入。若系于内依之胜幢及箭矛等，则将折叠成四方形者以丝线缠绕后连同穗子等系上。若为朵玛修法之时，则置于朵玛依物上。作为前方生起之所依等，随顺时机而行。修法完毕后，若将三根本之所依佩戴于身，则一切加持成就事业皆无碍成就，又如是说。放入嘎乌盒等后，外为宫殿，内则观想为本尊，作生圆等。于一切良辰吉日恒常不断地行持。尽力以实物及意幻供赞。

【英语翻译】
As stated in the So tradition, the visualization of radiating and gathering light, the general and specific, the supreme Three Roots and Dharma Protectors. Especially for whatever support there is. By stimulating its mindstream, all the blessings of the body, the body of each deity. Speech is the mantra syllables. Mind is the hand gestures and the appearance of rainbows and light spots, like a blizzard, coming forth and dissolving into the support in front, with faith, and reciting the essence of each as much as possible. Finally, make offerings and praises, and as it comes from the end of the wheel mantra, state the wishes. For the Dharma Protectors, with the mantra of self-generation deity, precede with a hundred or fifty times, diligently recite each mantra, and when the mantra session is interrupted, offer the blessed torma, and make a brief praise and request for activities. Thus, practice in sessions for three days, etc. At the very least, in three or one session, diligently practice generation and completion recitation, and in the last session of practice. Visualize the deity in front dissolving into light, becoming inseparable from the amulet stone, and at the end of the mantra recite oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, well established, Vajra, Svaha), and widely recite the heart of dependent arising, scatter flowers and widely make auspicious words. Or adding the common complete four-seal empowerment of the wheel family would also be very excellent. Thus, after completing the consecration well, place the amulet stones in the center of the mandala, and as usual, fold the protective wheel without damaging the central circle, and without disturbing the top and bottom and directions into a square. When putting it into the heart, etc., bend the left and right ends of the square forward into a circle, wrap it with silk thread, and put it in any convenient way. If it is tied to the inner support of the victory banner and spear, etc., then wrap the folded square with silk thread and tie it together with the tassels, etc. If it is during the torma practice, then put it on the torma support. As the support for the generation in front, etc., act according to the occasion. After the practice is completed, if the support of the Three Roots is worn on the body, then all blessings, accomplishments, and activities will be achieved without hindrance, and it is also said. After putting it in a gau box, etc., the outside is a palace, and the inside is visualized as the deity, doing generation and completion, etc. Constantly practice on all auspicious days. Strive to make offerings and praises with real objects and mental creations as much as possible.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ རང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་གནད༔ རང་གིས་འཆང་ངམ་རྟེན་ལ་གཞུག་པ་སོགས༔ སྐབས་བབས་ཤེས་བྱ་རྩ་བ་གསུམ་སོགས་ནི༔ བྱ་རྒོད་རོ་འདུས་ལྟ་བུར་ཡོང་ནས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་འགྲུབ་པའི་གནད་འདི་ཟབ༔ ལར་ནི་རང་གིས་དམ་ཚིག་བསྲུང་གལ་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་བླ་རྡོ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཅང་ལུགས་ཕྱོགས་མཚོན་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར་ལ། སྤྱིར་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཅིང་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཅིང་མཆོད་པ་ཡིན་ན་བླ་རྡོ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་དགོས་ཁྱད་ཆེ། དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་མི་སྲུང་བ་དང་གསོལ་མཆོད་ལ་བརྩོན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་རྣམས་སྒྲུབ་རྟེན་གཏོར་མ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་པ་ལེགས། དགོན་གནས་ཆོས་འཁོར་
ཆེན་པོ་དང་མགོན་ཁང་ཡོད་མཁན་ལ་མགོན་ཁང་ཉིད་དུ་རྟེན་དང་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་སོགས་བཞག་པ་གལ་ཆེའོ། །སྤྱིར་ནི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཟོལ་མེད་དུ་བསྲུང་ན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར། བླ་རྡོ་བཅང་མཁས་ན་འདབ་ཆགས་སྙིས་བཟུང་བ་བཞིན་འཁོར། མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་ན་དབུལ་པོ་ནོར་ལ་རུབ་པ་བཞིན་འཁོར། གདུང་བའི་དབྱངས་ལ་བརྩོན་ན་བུང་བ་མེ་ཏོག་ལ་ལྡིང་བ་བཞིན་འཁོར། སྲུང་མ་འཁོར་བ་ཙམ་གྱིས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི། མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྒྲུབ་གནས་སུ། །ཙནྡན་དྲི་བཞིན་རྟག་བཞུགས་ནས། །དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་རབ་གཡོ་བས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །གསང་བ་རྗེན་པར་ཕྱུང་བ་ཡི། །ནོངས་པ་སྙིང་ནས་བཟོད་པར་གསོལ། །བསྟན་ཕྱིར་ལྷག་བསམ་རབ་དཀར་བས། །འདི་བྱས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཆོས་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་དང་། ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་འབྲི་བར་འདུན་པའི་ཐོག །ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་ཐར་འཛིན་པ་གླིང་རྗེ་དབང་ཆེན་ཆོས་སྐྱོང་ནས་བསྐུལ་མ་མཛད་པ་ལྟར། རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་བཅུད་
བསྡུས། སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་དགེ་སྦྱོང་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པ་དང་། ཕྱིས་སུ་མཁས་དབང་སྔགས་རམ་པ་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་དང་། རྩེའི་དགེ་རྒན་འགྱུར་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་སྐོང་ཕལ་ཆེར་བཅས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་དང་།ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་དགོངས་ཀློང་ནས་ཕྱུང་བའི་མན་ངག་

【汉语翻译】
ཧྲཱིཿ，自念真言散花为要诀；自己佩戴或置于本尊等；适时应知三根本等乃；如群鹫聚尸般涌来时；所托事业皆成就此诀甚深；总而言之自己守持誓言极重要；如是宣说应如是行。守护之护法命石，如分别解说佩戴方式及所象征之意义。一般来说，修行者若具足誓言，恒常依止供养护法，则命石佩于身上有极大必要。若不如实守护誓言，仅勤于祈请供养，则命轮命石等与修法所依之食子等一同安放为佳。若有寺院法轮
大处及护法殿者，则于护法殿中安放本尊，命石命轮等极为重要。总而言之，若能毫无虚假地守护共同及个别之誓言，则如影随形般相伴。若善于佩戴命石，则如鸟爪抓物般相伴。若勤于供养朵玛，则如贫者争财般相伴。若勤于祈请之歌，则如蜂绕花朵般相伴。仅是护法相伴，亦能息灭违缘障碍，顺缘成就如意而圆满，如是宣说。三根本誓句之修行处，如旃檀香般恒常安住，以欢喜之笑容而摇动，日日夜夜守护之。将秘密赤裸裸揭示之，过失从心忏悔祈宽恕。为教怀着极洁白之胜解，以此愿成教法之种子。如是亦为前译宁玛派之持教者不可或缺，尤其欲书写为宝藏总集之顺缘。如是依于持有护法王之传记，由林杰旺钦确炯策励，摄集根本续及伏藏法等之意精华，由敏林掘藏大士之行仪，善行慧海著于书面，其后由智者阿阇黎丹增杰乔，及顶髻格西久美杰乔二者增补大部分而记录成文，及由遍知上师多杰孜吉之意藏中取出之口诀。

【英语翻译】
Hrih! It is essential to recite one's own mantra and scatter flowers. Whether one wears it oneself or places it on a support, etc., it is important to know the three roots, etc., as they arise. When they come like vultures gathering around a corpse, the key to accomplishing whatever task is entrusted is profound. In general, it is very important to keep one's vows. It should be done as it is said. As for the specific ways of wearing the life stone of the Dharma protector, it is explained separately according to the direction it represents. In general, if the practitioner is faithful to their vows and constantly relies on and makes offerings to the Dharma protector, it is very important to wear the life stone on the body. If one does not keep the vows as they are and only diligently makes offerings and requests, it is better to place the life wheel and life stone together with the supports for practice, such as tormas. For those who have large monasteries and Dharma centers
and protector chapels, it is very important to place the supports, life stones, life wheels, etc., in the protector chapel itself. In general, if one keeps the common and individual vows without hypocrisy, they will accompany you like a body and its shadow. If one is skilled at wearing the life stone, it will accompany you like a bird holding something in its claws. If one is diligent in making torma offerings, it will accompany you like the poor gathering around wealth. If one is diligent in singing prayers, it will accompany you like bees hovering around flowers. Just by having the protectors accompany you, obstacles and hindrances will be pacified, and favorable conditions and siddhis will be accomplished as desired, as it is said. In the practice place of the three roots and oath-bound ones, may you always abide like the scent of sandalwood, and with a joyful smile, may you protect us day and night. I ask forgiveness from the bottom of my heart for revealing the secrets nakedly. With a pure intention for the sake of the teachings, may this become a seed for the teachings. This is also indispensable for those who hold the lineage of the early translation Nyingma school, and especially for those who wish to write as a condition for the Precious Treasury of Termas. Thus, relying on the biography of the king of Dharma protectors, as urged by Lingje Wangchen Chokyong, I have gathered the essence of the root tantras and terma texts, and Geyong Losal Gyatso wrote it down according to the practice of Minling Terchen Rinpoche. Later, the scholars Ngagrampa Tenzin Kyeshok and Tse Gekhen Gyurme Kyeshok added most of the supplements and recorded it in writing, and it is a secret instruction extracted from the wisdom mind of Kunkhyen Lama Dorje Ziji.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་ཀྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བི་ཀོ་ཊིའི་མ་མགོན་དམ་ཅན་ངེས་པར་འདུ་བའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་དབང་པོའི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་བྲི་ཡིག་དང་བླ་རྡོ་བཅས་གསལ་བར་བཀོད་པ་པདྨའི་དགའ་ཚལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
等等补足之后，莲花舞自在智慧无边者（པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）将八蚌（དཔལ་སྤུངས་）寂静处作为比郭提（བི་ཀོ་ཊི）之母怙主誓言者必定集会的修行地，善妙增上！

根本三尊誓言者护法之守护主及其眷属等之命轮书写和命石等清晰安立，莲花喜园。智慧无边。

【英语翻译】
Etc., after supplementing, Padma Gargyi Wangchuk Lodro Thaye's group made Palpung Yangtrö that Bikoti's mother protector, the Damchen, a practice place where they would definitely gather, may virtue and auspiciousness increase!

The life wheel writing and bla stones, etc., of the root three vows, the followers of the lord of the Dharma-protecting guardians, are clearly arranged, Padma's Joyful Grove. Lodro Thaye.

============================================================

